1958人收藏

共46首歌曲

标签
#法语 #音乐剧 #巴黎圣母院
创建者
林清月
更新时间
2017年01月07日

歌单介绍

巴黎的夜晚,会发生什么呢....

也许只有月亮才知道..

圣母院的钟声响起..

我爱你

Je t\'aime

巴黎圣母院》是雨果的第一部大型浪漫主义小说。小说讲述了15世纪法国一个跌宕起伏的故事,揭露了宗教的虚伪,宣告禁欲主义的破产,同时描写了下层劳动人民的善良和无奈,是表现雨果人道主义思想的力作。

音乐剧《巴黎圣母院》的剧情和小说剧情基本一致,在人物上也没有很大的更改。相对而言比较大的人物调整是剧中角色葛林果,他除了扮演小说中的游吟诗人和吉普赛女郎爱斯米拉达有名无实的丈夫之外,还担任了故事情节的叙述者,起到了讲述剧情和过渡段落的作用。

他就是加西莫多的扮演着,有着传说中被上帝亲吻过的神奇的嗓子,他一开口就掌声雷动。又沙哑,又有质感,像一块麻质的布匹。

专辑满了..还差几首歌没收录进来。剩下的见这个地址~http://www.xiami.com/album/334054


歌曲列表

# 歌曲 艺人 时长
01 Notre Dame de Paris (Ouverture)
序曲 巴黎的夜如此静谧,圣母院的钟声敲响,故事就要开始了。
Orchestra 01:02
02 Le temps des cathédrales
大教堂时代,到来了。诗人葛林果的清亮的嗓音充满赞美。 C\'est une histoire qui a pour lieu 這是發生在這裡的故事 Paris la belle en l\'an de Dieu 美麗的巴黎還在信仰的時代 Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 時值一四八二年 Histoire d\'amour et de désir 敘述愛與慾望的故事 Nous les artistes anonymes 我們這些無名藝術家 De la sculpture ou de la rime 運用意象和詩韻 Tenterons de vous la transcrire 試著賦予它生命 Pour les siècles à venir 獻給諸位及未來的世紀 Il est venu le temps des cathédrales 大教堂的時代已然來臨 Le monde est entré 世界進入了一個新的紀元 Dans un nouveau millénaire 人類企圖攀及星星的高度 L\'homme a voulu monter vers les étoiles 在彩色玻璃或石塊上 Ecrire son histoire 鏤刻下自己的事蹟 Dans le verre ou dans la pierre 年復一年,日復一日 Pierre après pierre, jour après jour 一世紀接一世紀,愛從未消逝 De siècle en siècle avec amour 人類眼看親手造的塔越升越高 Il a vu s\'élever les tours 詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌 Qu\'il avait baties de ses mains 許諾要帶給所有人類 Les poètes et les troubadours 一個更好的明天 Ont chanté des chansons d\'amour Qui promettaient au genre humain De meilleurs lendemains
Bruno Pelletier 03:22
03 Les sans-papiers
非法移民 我们是永远的流浪者 我们是永远的外乡人 吉普赛人的吟唱 Clopin et les Sans-Papiers : Nous sommes 我們是異鄉人 Des étrangers 非法移民 Des sans-papiers 男男女女 Des hommes 無家可歸 Et des femmes Sans domicile Oh ! Notre-Dame 啊!聖母!我們向您乞求 Et nous te demandons Asile ! Asile ! 收容!庇祐! Nous sommes plus de mille 我們成百上千 Aux portes de la ville 在各個城門聚集 Et bient?t nous serons 我們迅速蔓延 Dix mille et puis cent mille 沸騰成人山人海 Nous serons des millions 我們將有數百萬 Qui te demanderont 向您乞求! Asile !Asile ! Nous sommes des va-nu-pieds 我們是流浪漢 Aux portes de la ville 在各個城門聚集 Et le ville est dans l\'ile 城市在一座孤島上 Dans l\'?le de la Cité 在西堤島上 Le monde va changer 世界即將改變 Et va se mélanger 即將融合變遷 Et nous irons jouer 我們會自由自在 Dans l\'ile 在這過孤島上
Luck Mervil 03:36
04 Intervention de Frollo
院长让警卫队长菲比斯去驱逐吉普赛流浪者 Monsieur Phoebus de Chateaupers 皇家警衛隊長菲比斯先生 Capitaine des archers du roi 我命令你驅逐這些非法之民 Je vous ordonne de faire taire La voix de cette Esméralda 必須全力防止這群異鄉人 Il faut à tout prix empêcher 擾亂巴黎居民的安寧 Cette cohorte d\'étrangers De venir troubler la vie Du bon peuple de Paris Phoebus : A vos ordres Monseigneur l\'Archidiacre 遵命,代理教主 Au nom de Dieu j\'irai jusqu\'au massacre 以上帝之名 Je vais chasser de votre vue Tous ces vauriens, tous ces tout-nus 這群野蠻人將被趕盡殺絕
Daniel Lavoie 00:32
05 Bohémienne
菲比斯:美丽的天堂鸟,你从哪里来,我的艾丝美拉达。 很有波西米亚风格的一段,很好听。这是艾丝美拉达的表白,非常的欢快。菲比斯对艾丝美拉达一见钟情。 D\'où viens-tu belle étrangère 妳來自何方? 美麗的異國姑娘 Fille du ciel ou de la terre 妳是天上抑或人間的生靈? Bel oiseau de paradis 美丽的天堂鸟啊 Que viens-tu faire pas ici ? 你为何来到这里 Esméralda : Bohémienne 我是個吉普賽女郎 Nul ne sait le pays d\'où je viens 沒有人知道我來自何方 Bohémienne 吉普賽女郎 Je suis fille de grands chemins 我浪跡天涯 Bohémienne, bohémienne 吉普賽女郎,吉普賽女郎 Qui peut dire où je serai demain 誰又知道我明天的去向 Bohémienne, bohémienne 吉普賽女郎,吉普賽女郎 c\'est écrit dans les lignes de ma main 一切都寫在我的掌紋上 Ma mère me parlait de l\'Espagne 我母親說起西班牙 Comme si c\'était son pays 彷彿那是她的故鄉 Et des brigands dans les montagnes 還說到山間的盜匪成群 Dans les montagnes d\'Andalousie 出沒在安達魯西亞的山林 Dans les montagnes d\'Andalousie 出沒在安達魯西亞的山林 Je n\'ai plus ni père ni mère 父親也離我而去 J\'ai fait de Paris mon pays 巴黎成了我的故鄉 Mais quand j\'imagine la mer 然而當我幻想著大海 Elle m\'emmène loin d\'ici 我的心思就己遠揚 Vers les montagnes d\'Andalousie 去向安達魯西亞的山林 J\'ai passé toute mon enfance 我在普羅旺靳的鄉間 Pieds nus sur les monts de Provence 度過赤腳的童年 Pour les gitans la route est longue 對吉普賽人而言 La route est longue 路是無盡地漫長 Je continuerai mon errance 我會繼續漫遊 Au-delà des chemins de France 一路走出法國 Je les suivrai au bout du monde 我會走著走到世界盡頭 Au bout du monde 到世界的盡頭 Un fleuve d\'Andalousie 安達魯西亞的河流 Coule dans mon sang 在我的血液中流動 Coule dans mes veines 在我的血管奔流 Le ciel d\'Andalousie 安達魯西亞的天空 Vaut-il la peine 是否值得我返鄉? Qu\'on y revienne
Hélène Ségara 05:20
06 Esmeralda tu sais
艾丝美拉达,不要相信男人的话。吉普赛人的首领对艾丝美拉达的告诫。 Clopin : Esméralda tu sais 艾絲梅拉達你明白 Tu n\'es plus une enfant 你不再是個孩子 Il m\'arrive maintenant 如今我看你眼光也不再相同 De te regarder différemment 你母親過世時 Tu n\'avais pas huit ans 你不過八歲 Quand ta mère est partie 她被死神帶回安達魯西亞的故鄉 Emportée par la mort 她把你交託給我 Vers son Andalousie 縱有一絲妒意 Ell\'t\'a confiée à moi 我一直照顧你 Et avec jalousie 直到如今 J\'ai veillé sur ta vie Jusqu\'au jour d\'aujourd\'hui 艾絲梅拉達你明白 Esméralda tu sais 男人是邪惡的 Les hommes sont méchants Prend garde quand tu cours 你要小心留意 Dans les rues, dans les champs Est-ce que tu me comprends ? 當你奔跑在街道田野 Tu arrives maintenant 你明白我的意思嗎? A l\'age de l\'amour 你已到了戀愛的年紀 Rien n\'est plus comme avant 一切將與以往不同 Phoebus revient vers Fleur-de-Lys
Luck Mervil 01:45
07 Ces diamants-là
菲比斯和他的未婚妻百合的对唱。很深情很动人。 Fleur-de-Lys : Mes quatorze printemps 我獻給你十四歲的青春 Sont à toi Ce collier de diamants 鑽石項鏈是你的回贈 Est pour moi 若你的承諾只是謊言 Les mots de tes serments Si tu mens 我便不再相信你 Je n\'y croirai pas Phoebus : Ton coeur de jouvencelle 妳少女的心獻給了我 Est à moi Tes yeux de tourterelle 妳斑斕的美眸注視著我 Sont pour moi Les étoiles étincelles 在空中群星閃爍 Dans le ciel Moins que ces diamants-là 也比不上這雙眼睛明亮 Fleur-de-Lys : Celui que mon coeur aime 我心所眷戀是一位俊美的騎士 Est un beau chevalier 他並不明白我的情深似海 Qui ne sait pas lui-même 如果我不明白 Combien je peux l\'aimer 也可從妳眼中看出 贏得妳芳心的男人必定幸福 Phoebus : Si je ne le sais pas Je le vois dans tes yeux Celui qui t\'aimera Sera un homme heureux Fleur-De-Lys : Ne cherche plus l\'amour 別再尋尋覓覓 Phoebus : Il est là 你的真愛在此 Fleur-De-Lys : Il est là pour toujours永遠伴隨著你 Phoebus : Je le crois相信我們必會生死不渝 Fleur-De-Lys : Ce sera un beau jour 當我們步上禮堂那天 Que le jour Où l\'on se mariera 將是最美的一天 Phoebus : Tout l\'or qui dort encore 黃金都還沈睡在深深的地底 Sous le lit de la terre J\'en couvrirai ton corps 我會呵護照料你獻給我的軀體 Que tu m\'auras offert Fleur-De-Lys : Tous les mots de l\'amour 這些愛的言詞這些慾望的話語 Tous les mots du désir Mieux que les troubadours 你對我傾吐的,勝過任何吟遊詩人的詩句 Tu sauras me les dires
Julie Zenatti 01:59
08 La fête des fous
加西莫多,愚人教皇。吉普赛人抓走了加西莫多。 La fête des fous ! La fête des fous ! 愚人慶典 La fête des fous ! 愚人慶典 La fête des fous ! Laissez-moi présider 讓我來主持這場愚人慶典 Cette Fête des Fous 我們知道如何來尋歡 Comme on en fait chez nous 在滿街的人群中 Où l\'on sait s\'amuser 找出最醜的一個 La fête des fous ! La fête des fous ! Choisissez le plus laid 到廣場上遊行 Parmi les gens qui passent 遊行隊伍中 Faites-les parader 最怪的面孔 Au milieu de la place 我們為他加冕 De toute la populace 然而那是誰躲藏在後面 Celui qui nous fera 他不就是該加冕的怪物 La plus belle grimace 這是鐘樓的看守,駝背怪人 C\'est lui qu\'on élira 他正是最醜的─加西莫多 Le Pape des fous ! 現在他正窺伺叫人憐愛的艾絲梅拉達 Le Pape des fous ! C\'est lui qu\'on élire 駝背、瘸腳、獨眼 C\'est lui qu\'on élira 不正是加冕的物件
Bruno Pelletier 03:53
09 Le pape des fous
加西莫多的自白,我的悲哀。 我的丑陋令人害怕,但是我却爱上天使般的美少女艾丝美拉达。 Petites filles 少女們 Vous ne vous moquerez plus 你們不會再嘲笑我 Quand vous verrez dans la rue 當你們再加上看到駝子加西莫多 Quasimodo le bossu 他們為我加冕 Ils m\'ont élu 成為愚人教皇 Le Pape des Fous 今天是全顯日 C\'est aujourd\'hui le jour de la fête des Rois 我被賦予全權 Et pour un jour cela me donne tous les droits M\'aimeras-tu 你會愛我嗎? Esméralda ? 艾絲梅拉達 M\'aimeras-tu ? 你會愛我嗎? Mais tu t\'en fous 但你卻毫不在意 Esméralda 艾絲梅拉達 Oh ! tu t\'en fous 喔,毫不在意 Qu\'ils m\'aient élu 他們加冕我為愚人教皇 Le Pape des Fous Petites filles 少女們 Qui récitez des rondeaux 你們唱著迴旋曲 En mimant Quasimodo 嘲笑加西莫多 Avec sa bosse au dos 嘲笑我的駝背 Qu\'est-ce que ?a vous fait 你的感覺如何 Que je sois si laid ? 我是如此的醜 je hais la femme et l\'homme qui m\'ont donné le jour 我恨生我的父母 Et m\'ont abandonné sans donner d\'amour 狠心的遺棄我
Garou 02:54
10 La sorcière
主教对加西莫多的告诫,让他不要爱上艾丝美拉达 Frollo主教 : Attention ! 當心! Cett\'fille est étrangère 這個女孩她是個異鄉人 C\'est une bohémienne 一個吉普賽人, Une sorcière 一個女巫 C\'est une chienne 一條野狗 Une chatte de gouttières 一條陰溝裡的貓 Un animal qui tra?ne 一隻赤足在路上遊蕩的野獸 Pieds nus sur les pavés 她是罪惡的化身 C\'est un péché mortel à regarder 她該被囚禁起來 Il faudrait la mettre en cage 以免繼續禍害聖母院信眾的心靈 Qu\'elle ne fasse plus de ravages Dans les coeurs des les ames Des fidèles de Notre-Dame Ce soir nous la suivrons dans les ruelles 今晚我們到巷弄去追捕她 Et nous l\'enlèverons Nous l\'emporterons 關進塔樓 Nous l\'emprisonnerons dans une tourelle Et nous lui montrerons 把她帶走, La religion de Jésus-Christ 教導她信仰耶穌基督和聖母瑪利亞 Et de sa sainte Mère Marie Quasimodo加西莫多 : Tu me demanderais 你可以任意使喚我 N\'importe quoi 我為你效命 Je le ferais pour toi 遵從你的意願 Tout ce que tu voudras 你的意願 Tu le sais Je le ferais pour toi
Daniel Lavoie 01:17
11 L'enfant trouvé
加西莫多对主教言听计从,但是却控制不了自己的感情。Quasimodo : Toi qui m\'as recueilli 是你收留我 Adopté et nourri 領養我並照顧我 Moi l\'enfant trouvé 我這個孤兒 L\'enfant rejeté Par ceux qui avaient honte 被遺棄的小孩 D\'avoir mis au monde 連生下我的父母都覺得羞恥的小孩 Un monstre 一個怪人 Toi qui m\'as vu grandir 你撫養我長大 Toi qui m\'as vu souffrir 看著我受苦 Toi qui m\'as protégé 你保護我 Contre le monde entier 不受外界的傷害 Tu m\'as fait le bonheur 你帶給我快樂 De me nommer sonneur 讓我擔任敲鐘的職務 Des cloches 你教我說話 Tu m\'as appris à parler 教我讀書寫字 A lire et à écrire Mais je ne sais pas lire 但我從不瞭解 Le fond de tes pensées 你心底的想法 Je t\'appartiens 我願意為你付出我的所有 De tout mon être 就像沒有任何一條狗 Comme jamais un chien N\'a aimé son ma?tre 會不深愛著他的主人
Garou 01:42
12 Les portes de Paris
诗人葛林果,以诗人的语调吟唱,巴黎的大门: Les portes de Paris 巴黎的城門 Déjà se ferment sur la nuit 在夜色中深鎖 Le nuit de tous les cris 把世界留給罪惡 De tous les rires 留給充滿狂歡 Et de tous les désirs 和慾望的夜晚 La nuit de tous les vices 夜晚,所有罪惡都各得其所 Qui s\'assouvissent 在巴黎的床第間 Dans le lit de Paris 肉慾的好戲上演 Cabaret de tous les délires Sur le Pont-au-Change 今晚在交易橋上 Ce soir j\'ai rencontré un ange 我遇見一位天使 Qui m\'a souri 她對我微笑 Et qui loin de ma vue a disparu 然後在遠處消失無蹤 Dans les rues de Paris 在巴黎的街道 Je l\'ai suivie, je l\'ai perdue 我跟蹤她,又失去她 J\'ai poursuivi la nuit 我追隨深夜 De tous les ries 狂歡與慾望的夜晚 Et de tous les désirs
Bruno Pelletier 01:57
13 Tentative d'enlèvement
菲比斯想保护艾丝美拉达,并要护送她出城。 Phoebus à ses soldats : Arrêtez-le 我是警衛隊長 C\'est le bossu de Notre-Dame 負責保衛所有市民的安全 Pauvre de lui ! 不分男女 Le voilà qui s\'attaque aux femmes 讓我護送你到城門外 Phoebus (à Esméralda) : Je suis le capitaine Chargé de la sécurité De tous les citoyens 有男有女 Et de toutes les citoyennes Permettez que je vous ramène Hors des murs de la Cité Où vivent les bohémiens 吉普賽人的所在 Où vivent les bohémiennes Esméralda : Passez tout droit 請走開 Vous vous trompez sur moi je crois 相信您有所誤會 Esméralda, Monsieur, n\'est pas fille à soldats 艾絲梅拉達不是軍人的良伴 Phoebus : Entre chien et loup 今日黃昏 Demain à la tombée du jour 夜幕降臨時分 Je te donne rendez-vous 我和你約在愛之谷酒店 Au Cabaret du Val d\'Amour Esméralda : Au Cabaret du Val d\'Amour 在愛之谷酒店 Esméralda s\'enfuit.
Patrick Fiori 01:50
14 La cour des miracles Luck Mervil 05:13
15 Le mot Phoebus
我的丈夫是法国街头诗人葛林果,我对菲比斯一见钟情。艾丝美拉达向葛林果询问菲比斯名字的含义。那代表着太阳。Esméralda : Maintenant pourrais-je savoir 現在我可否有幸知道 Qui j\'ai l\'honneur d\'avoir pour mari 我的丈夫是什麼樣的人? Gringoire : Je suis le poète Gringoire 我是詩人葛林果, Je suis prince des rues de Paris ! 巴黎的街頭王子 Esméralda : Il est le prince des rues de Paris ! 他是巴黎的街頭王子 Gringoire : Je ne suis pas un homme à femme 我並不適合女人, si tu veux je ferai de toi 但若你願意 Mon égérie, ma muse, ma Dame 我願奉你為我的靈感女神 我的MUSE 與我的女士 Esméralda : Toi qui sais lire et écrire 這位博學的詩人 Toi le poète peux-tu me dire 可否告訴我\"腓比斯\"這名子的意義 Ce que veut dire Phoebus Gringoire : Par Jupiter 除非是Jupiter下凡! Qui donc sur terre 這世上竟然有凡人敢用這樣的名子 Ose porter un nom pareil ? Esméralda : C\'est celui pour qui mon coeur bat 他就是令我心動的人 Gringoire : Si je m\'souviens 我記得拉丁文裡\"腓比斯\"指的是太陽 De mon latin Le mot Phoebus veut dire soleil Esméralda : Phoebus veut dire soleil\"腓比斯\"指的是太陽
Hélène Ségara 01:01
16 Beau comme le soleil
艾丝美拉达和百合倾诉对菲比斯的爱。两个女人同时爱上一个男人,结局呢.... Esméralda : Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 Est-ce un prince un fils de roi 難道是位王子嗎? Je sens l\'amour qui s\'éveille 我感覺愛意滋生 Au fond de moi 愛的感覺勝過我的生命 Plus fort que moi 從我心底湧出 Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 C\'est un prince, un fils de roi 是一位的王子 太陽之子 De roi... je crois 我深信他是的 Fleur-de-Lys (en apparté) : Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 C\'est un voyou, un soldat 既是軍官又像流氓 Quand il me serre contre lui 當他緊緊擁抱我 Je voudrais fuir mais je ne puis 我想逃脫但卻無法抵抗 Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 C\'est un voyou, un soldat 既是軍官又像流氓 Soldat... du roi 他是國王的軍官 Les deux : Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 Ma merveille, mon homme à moi 我的奇遇 我的至愛 Il me prendra dans ses bras 他擁我入懷 Et pour la vie, il m\'aimera 他將會愛我終生不渝 Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 Ma merveilles, mon homme à moi 我的奇遇 我的至愛 Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽 Beau comme le soleil燦爛如太陽
Hélène Ségara 02:01
17 Déchiré
菲比斯在两个女人之间痛苦的挣扎...一个是代表白天的圣洁白玫瑰,未婚妻百合。一个是代表黑夜的美艳的红玫瑰,艾丝美拉达,菲比斯仿佛被撕裂,无法抉择。 Phoebus : Déchiré 撕裂, Je suis un homme partagé 我是分裂的男人 Déchiré 撕裂 Entre deux femmes que j\'aime 在我愛的兩個女人之間 Entre deux femmes qui m\'aiment 在愛我的兩個女人之間 Faut-il que je me coupe le coeur en deux ? 我是否該把心切成兩半? Déchiré 撕裂 Je suis un homme dédoublé 我是個分成兩個的男人 Déchiré 撕裂 Entre deux femmes que j\'aime 在我愛的兩個女人之間 Entre deux femmes qui m\'aiment 撕裂,在愛我的兩個女人之間 Est-ce ma faute si je suis un homme heureux ? 當一個快樂的男人也是錯誤的嗎? L\'une pour le jour 一個女人是為白天 Et l\'autre pour la nuit 另一個留給夜晚 L\'une pour l\'amour 一位愛人 Et l\'autre pour la vie 另一位伴侶 L\'une pour toujours 一個一生一世,直到時間盡頭 Jusqu\'à la fin des temps Et l\'autre pour un temps 另一個只在此時,圖片刻享受 Un peu plus court
Patrick Fiori 03:13
18 Anarkia
主教和葛林果的对话,询问艾丝美拉达,此时正看见加西莫多被捉回来。 Frollo : Qui est cette fille 這跳舞的女孩是誰 Qui vient danser 可恥的舞在聖母院前 Ses danses infames Devant Notre-Dame Gringoire : Cette fille est ma femme Elle m\'a été donnée  她是我的妻子 Par le roi des gitans 是吉普賽王給我的恩賜 Frollo : L\'avez-vous touchée 你可碰過她 Vassal de Satan ? 魔鬼的僕人 Gringoire : Je n\'me s\'rais pas permis 我還不敢動手 Frollo : Je vous l\'interdis 我不准 Gringoire : Je voudrais vous montrer 請你過來看看 Une inscription gravée 銘刻在石頭上的一個印記 Sur une pierre au-delà De la galerie des Rois 在皇家走廊 Dites-moi ce qui veut dire Ce mot Anarkia ? 這是什麼意思,安娜琪雅? Frollo : Tu es un possédé 你著了魔 Le grec Anarkia Veut dire Fatalité這個希臘字意指宿命 Gringoire : N\'est-ce pas Quasimodo 他們帶來的 Qu\'on amène là-bas 不正是加西莫多 Frollo : Il s\'est fait arrêter l\'idiot 他給人逮住了! Allez savoir pourquoi ! 笨蛋,天曉得為什麼! Quasimodo est soumis au supplice de la roue. Frollo et la foule : Boussu ! boiteux ! borgne ! violeur ! 駝背、瘸腿、獨眼、強姦犯 Sonneur de cloches de malheur 可悲的鐘樓怪人 Frollo : Priez pour lui, pauvre pécheur 為這可憐的罪人祈禱吧! Ayez pitié de lui Seigneur天主垂憐
Daniel Lavoie 00:52
19 À boire!
我是悲天悯人的加西莫多,我的丑陋上帝动容。 Quasimodo : Pitié pour le pauvre Quasimodo悲憫可憐的加西莫多 Qui porte déjà sur son dos背上已經扛了全世界的苦難 Tous les malheurs du monde我只向你們央求一滴水喝 Et qui ne vous demande各位可憐我這教堂的僕役 Qu\'une goutte d\'eau Pitié badauds只求一滴水給加西莫多 pour votre bedeau Une goutte d\'eau Pour Quasimodo A boire ! 我渴 Donnez-moi à boire ! A boire ! A boire ! 給我水喝 Donnez-moi à boire ! Quasimodo voit s\'écarter la populace. Esméralda s\'avance pour lui donner à boire.
Daniel Lavoie 01:52
20 Belle I
这是这段音乐剧中最经典的一段,叫做美人。三个男人分别对艾丝美拉达倾诉衷肠,尤其是加西莫多那如沙砾打磨过的嗓子,这段感情愈加感人。 Quasimodo : 卡西莫多: Belle C\'est un mot qu\'on dirait inventé pour elle美人,是专为她创造的名字 Quand elle danse et qu\'elle met son corps à jour, tel当她款摆舞蹈像展翅的鸟 Un oiseau qui étend ses ailes pour s\'envoler Alors je sens l\'enfer s\'ouvrir sous mes pieds 我感到地狱在我脚底张开巨口 J\'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane我的注视穿透她吉普赛的衣袍 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? 还祈求圣母什么更好的恩赐? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre ? 谁忍心对她投掷第一颗石头 Celui-là ne mérite pas d\'être sur terre那就根本不配活在世上 O Lucifer ! 魔王啊! Oh ! Laisse-moi rien qu\'une fois我只求一回 Glisser mes doigts dans les cheveux d\'Esméralda让我的手穿透她的长发 Frollo : 弗罗多: Belle美人 Est-ce le diable qui s\'est incarné en elle,她难道是魔鬼的化身? Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ? Qui a mis dans mon être ce désir charnel让我的眼神离弃永恒的主 Pour m\'empêcher de regarder vers le Ciel ? 谁用这肉欲魅惑了我 Elle porte en elle le péché originel阻挡我的视线望向天国 La désirer fait-il de moi un criminel ? 她是致命的诱惑,渴欲她是否就已犯罪? Celle Qu\'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien她一个卑贱的欢场女子 Semble soudain porter la croix du genre humain竟然成了人性的考验 O Notre-Dame ! 圣母啊! Oh ! laisse-moi rien qu\'une fois我只求一回 Pousser la porte du jardin d\'Esméralda让我推开她花园的门扉 Phoebus : 腓比斯: Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 美人,在教人销魂的黑眼睛背后 La demoiselle serait-elle encore pucelle ? 她可能还是个纯真少女吗? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles她举手投足让我看见无限风情 Sous son jupon aux couleurs de l\'arc-en-ciel藏在她的彩虹裙下 Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle吾爱,就让我不忠这么一回 Avant de vous avoir mené jusqu\'à l\'autel在我们步上红地毯前 Quel Est l\'homme qui détournerait son regard d\'elle谁能够把眼光从她身上移开 Sous peine d\'être changé en statue de sel冒着变成化石的危险 O Fleur-de-Lys噢!百合 我不是个忠实的男人 Je ne suis pas homme de foi J\'irai cueillir la fleur d\'amour d\'Esméralda我要去采摘爱丝梅拉达的爱之花 最后的 三人合唱,是加西莫多的唱段。
Garou 04:54
21 Ma maison c'est ta maison
这段是加西莫多与艾丝美拉达的合唱,很动听。加西莫多在向艾丝美拉达表述衷情,我家就是你家,这是多么直接的表达。 Ma maison, c\'est ta maison 我家,就是你家 Quasimodo : 加西莫多: Mes amies les gargouilles qui veillent sur toi 我的朋友塔上怪獸會守護者妳 te protègeront de tous les imbéciles 它們保護妳不受侵擾 Quand tu auras besoin d\'un abri 當妳需要安全的地方時 tu n\'auras qu\'à venir demander asile 儘管來我這尋求庇護吧 Notre-Dame de Paris 巴黎聖母院 C\'est ma maison, mon nid 是我的家,我的小巢 C\'est ma ville, c\'est ma vie 這是我的城市,我的生活 Mon air, mon toit, mon lit 我的空氣、屋頂、和床 C\'est ma chanson, mon cri 這是我的歌,我的憂傷 Ma raison, ma folie 我的理智,我的瘋狂 Ma passion, mon pays 我的熱情,我的國度 Ma prison, ma patrie 我的地獄,我的故鄉 Esméralda : 艾絲梅拉達: Tes amies les gargouilles sont aussi mes amies 你塔上怪獸朋友同樣是我的朋友 C\'est elles qui me font rire le jour quand je m\'ennuie 當我憂傷的時候會讓我開心 Et toi tu leur ressembles et tu me plais pour sa 你和它們很像,讓我開心 Même si j\'ai peur de toi toujours quand je te vois 雖然看著你時我仍會感到恐懼 Quasimodo : 加西莫多: Dans ma maison à moi 在我的家中 Il y fait toujours beau 永遠舒適宜人 L\'hiver il fait moins froid 冬天不會太冷 L\'été il fait moins chaud 夏天不會過於炎熱 Tu viendras quand tu veux 歡迎妳隨時到臨 Quelle que soit la saison 不論秋冬春夏 Ma maison si tu veux 妳若願意的話 Ce sera ta maison 妳可以把這當成妳的家 Quand tu auras besoin d\'un abri 當妳需要安全的地方時 Tu n\'auras qu\'à venir demander asile 儘管來我這尋求庇護吧 Les deux :合: Dans ma maison à moi 在你/我的家中 Il y fait toujours beau 永遠舒適宜人 L\'hiver il fait moins froid 冬天不會太冷 L\'été il fait moins chaud 夏天不會過於炎熱 Tu viendras quand tu veux 歡迎妳隨時到臨 Quelle que soit la saison 不論秋冬春夏 Ma maison si tu veux 我/你若願意的話 Ce sera ta maison加西莫多:我家就是你家 Ce sera ma maison艾絲梅拉達:就是我的家
Garou 03:06
22 Ave Maria païen
Esméralda : Ave Maria 聖母瑪利亞 Pardonne-moi 原諒我 Si devant toi 如果我在你面前從不下跪 Je me tiens debout Ave Maria 聖母瑪利亞 moi qui ne sais pas me mettre à genoux 因為我不懂得如何屈膝 Ave Maria 聖母瑪利亞 Protège-moi 保佑我 De la misère, du mal et des fous 遠離橫行在世上的 Qui règnent sur la terre 災難、邪惡和愚昧 Ave Maria 聖母瑪利亞 Des étrangers il en vient de partout 異鄉客來自八方 Ave Maria 聖母瑪利亞 Ecoute-moi 聆聽我 Fais tomber les barrières entre nous 拆除人與人之間的藩籬 Qui sommes tous des frères 我們都是姐妹兄弟 Ave Maria 聖母瑪利亞 Veille sur mes jours et sue mes nuits 請日夜看顧我 Ave Maria 聖母瑪利亞 Protège-moi 保佑我 Veille sur mon amour et ma vie 看顧我的愛與生命 Ave Maria聖母瑪利亞
Hélène Ségara 03:36
23 Tu vas me détruire
主教内心的挣扎,他爱上了艾丝美拉达,矛盾的感情,在主和艾丝美拉达之间抉择。 Frollo : Cet océan de passion 熱情之海在我血脈澎湃 Qui déferle dans mes veines 導致我的瘋狂、沉淪和厄運 Qui cause ma déraison Ma déroute, ma déveine Doucement j\'y plongerai逐漸陷落卻一無援手 Sans qu\'une main me retienne Lentement je m\'y noierai 逐漸沒頂卻全不悔疚 Sans qu\'un remords ne me vienne Tu vas me détruire 你會毀了我 Tu vas me détruire 你會毀了我 Et je vais te maudire jusqu\'à la fin de ma vie 我要終生把你詛咒 Tu vas me détruire 你會毀了我 Tu vas me détruire 你會毀了我 J\'aurais pu le prédire 我應該要能預見 Dès le premier jour 在最初的那一天 Dès la première nuit 再最初的那一夜 Tu vas me détruire 你會毀了我 Tu vas me détruire 你會毀了我 Tu vas me détruire 你會毀了我 Mon péché, mon obsession 我的罪 Désir fou qui me tourmente 我狂熱的慾念執迷 Qui me tourne en dérision 折磨我嘲笑我 Qui me déchire et me hante 撕裂我糾纏我 Petite marchande d\'illusion 我只有一個小小的願望 Je ne vis que dans l\'attente De voir voler ton, jupon 看你歌舞時裙子飛舞的模樣 Et que tu danses et tu chantes Moi qui me croyais l\'hiver 生命入冬 Me voici un arbre vert Moi qui me croyais de fer 怎料樹仍常青 Contre le feu de la chair Je m\'enflamme et me consume 自以為鐵石心足以抵擋慾火 Pour les yeux d\'une étrangère Qui ont bien plus de mystère 卻又被一雙異鄉人的眼睛點燃 Que la lumière de la lune 那雙比月光更神秘的眼睛
Daniel Lavoie 03:03
24 L'ombre
L\'Ombre Phoebus : 腓比斯: Qui est ce homme 那人是誰? est-ce mon ombre qui me suit 是我的影子還是暗夜幽靈 Ou un fant?me dans la nuit 為何我的影子 Pourquoi mon ombre 穿著大衣戴著帽子 Porterais-elle donc un manteau Porterait-elle donc un chapeau Qui êtes-vous ? 你是誰? Démasquez-vous ! 現身! Approchez-vous ! 走近點! Présentez-vous ! 報上名來! Frollo : 弗侯洛: Je suis ta conscience 我是你的良知 Ecoute-moi Si tu ne veux pas 如果你不想上絞刑台便聽我一言 Finir sur la potence Soldat du Roi 國王的軍官 Eloigne-toi De cet endroit 離開這個你即將踏入的地方 Où tout droit te mènent tes pas Phoebus : 腓比斯: Soldat du Roi je suis 我的確是國王的屬下 Mais dites-moi 然而 Vous qui m\'avez suivi 你一路尾隨 鬼鬼祟祟 usqu\'ici N\'êtes vous pas homme de Dieu 你也是上帝的僕人呀 Pardieu !沒錯!
Patrick Fiori 01:29
25 Le val d'amour
Le Val d\'Amour Gringoire, les filles et les clients : 葛林果: En haut de la rue St-Denis 在聖德尼街底端 Il existe un endroit béni 有個被祝福之地 Dont on voit briller les bougies 夜晚總是燭火通名 Dès que vient la tombée du jour 那而是沙漠中的綠洲 Là-bas au milieu de la plaine 去上一次就足以讓你 Il suffit qu\'un jour on y vienne 夜夜留連愛之谷酒店 Pour que toujours on y revienne Au cabaret du Val d\'Amour Au Val d\'Amour 愛之谷的女郎 Les femmes d\'amour 幾塊錢就陪你上床 Vous font l\'amour 無須珠寶黃金 Pour quelques sous Pas besoin d\'or 無須花言巧語 Ou de bijoux Pas de discours 愛之谷的女郎 Ni de mots doux Que quelques sous 幾塊錢就陪你上床 Pour faire l\'amour Aux femmes d\'amour Du Val d\'Amour Les Andalous, les Juifs, les Maures 安達魯人、猶太人、安摩人 Vienn\'de partout de tous les ports 各地的遊客商旅在此歇足 les voyageurs et les marchands 這南北豪客的銷金窖 Vienn\'s\'y reposer en passant 酒店女狼呀! Les Catalan et les Flamands Vont y flamber tout leur argent 聽我這吟唱詩人的歌唱 Femmes d\'amour qui m\'écoutez 唱著我的相思苦 C\'est le discours d\'un troubadour Qui vient pleurer son mal d\'amour 在愛之谷 Au cabaret du Val d\'Amour Battez tambour 敲起週遭的鼓 Aux alentours 我們快步走進愛之谷 Que l\'on accoure Au Val d\'Amour Pas de danger 絕無情感風險 Qu\'on s\'enamoure 在這盛裝下的愛之谷 Sous les atours 在鵝絨被下,你會發現 Du Val d\'Amour Vous trouverez 夜晚的花朵,白日的幸福 Sous le velours Fleurs d\'une nuit Bonheur d\'un jour Arrivée de Phoebus. Phoebus : 腓比斯: Quand j\'ai le corps en mal d\'amour 在北門外的市郊 Sit\'en j\'accours au Val d\'Amour 波旁古的十字路 On n\'en ressort qu\'au petit jour 流氓和扒手們都聚集在愛之谷 Du cabaret du Val d\'Amour Mesdemoiselles excusez-moi 貴族們拋開顏面在此喝個爛醉 J\'attends la belle Esméralda 愛之谷的女郎 Elle a cru lire son destin 幾塊錢就陪你上床 Entre les lignes de ma main 無須珠寶黃金 無須花言巧語 愛之谷的女郎 幾塊錢就陪你上床 愛之谷酒店 愛之谷酒店 Gringoire : Porte du Nord Sur les Faubourgs Au carrefour De Popincourt Tous les voyous Tous les filous Ont rendez-vous Au Val d\'Amour Les gens de Cour S\'y déshonorent On les voit saouls Et ivres morts Au Val d\'Amour Les femmes d\'amour Vous font l\'amour Pour quelques sous Pas besoin d\'or Ou de bijoux Pas de discours Ni de mots doux Que quelques sous Pour faire l\'amour Aux femmes d\'amour Du Val d\'Amour Au cabaret du Val d\'Amour Au cabaret du Val d\'Amour
Bruno Pelletier 03:05
26 La volupté
La volupté 欢乐 Phoebus: 腓比斯: La volupté 歡樂 à moi la volupté 給我歡樂 de ce corps non encore souillé 你這純淨的身體 à moi toute la volupté給予我無盡歡樂 Personne d'autre que moi 我是你的唯一 ne mettre les mains sur toi不許別人染指 Ange noir de ma vie 我生命的黑天使 Je t'aimerai Au plus secret des nuits我在最秘密的深夜裡愛你 D'un seul regard只消一眼 Tu as mis le feu à ma vie你便點燃我的生命 Esmeralda:艾絲梅拉達: Nos deux couleurs de peau 我們不同的膚色 Comme En un seul flambeau燒成同一只火炬 Je veux t'aimer T'aimer au risque de ma vie我願愛你,冒生命的危險愛你 Prends-moi Prends-moi si c'est ma destinée佔有我吧!如果這是我的命運! Phoebus:腓比斯: Voyon Voyons si c'est ta destinée等著瞧!是否這就是你的命運 Esmeralda:艾絲梅拉達: Phoebus菲比斯 Phoebus:腓比斯: Esmeralda艾絲梅拉達
Patrick Fiori 02:11
27 Florence
Frollo : Parlez-moi de Florence 跟我談談佛羅倫斯 Et de la Renaissance 還有文藝復興 Parlez-moi de Bramante 談談Bramante宏偉的教堂 Et de l'Enfer de Dante 還有但丁筆中的地獄 Gringoire : A Florence on raconte 佛羅倫斯有人說 Que le terre serait ronde 地球是圓的 Et qu'il y aurait un autre 還有其他的大陸 Continent en ce monde 在世界的另一頭 Des bateaux sont partis déjà sur l'océan 大船已經離開遠行在海上 Pour y chercher la porte de la route des Indes 尋找前往印度的航道 Frollo : Luther va réécrire le Nouveau Testament 馬丁路德將重寫新約 Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde 我們的世界正開始分裂 Gringoire : Un dénommé Gutenberg 那個古騰堡人士 A changé la face du monde 整個改變了這個世界 Frollo : Sur les presse de Nuremberg 在紐倫堡的報社與印刷廠 On imprime à chaque seconde 每秒鐘都有印刷物問世 Gringoire : Des poèmes sur du papier 印在紙上的有詩 Des discours et des pamphlets 還有傳單和講辭 Frollo et Gringoire : Des nouvelles idées 新思想 Qui vont tout balayer 正橫掃世界每一個人 Gringoire : Les petites choses toujours viennent à bout des grandes 小總會戰勝大 Et la littérature tuera l'architecture 文學的地位也將取代建築 Frollo : Les livres des écoles tueront les cathédrales 學校課本會戰勝教堂 La Bible tuera l'Eglise et l'homme tuera Dieu 聖經摧毀教堂 人會殺死上帝 Ceci tuera cela 這些會摧毀那些 Ceci tuera cela 這些會摧毀那些 Ceci tuera cela
Daniel Lavoie 04:09
28 Les cloches
Gringoire : 葛林果: Les cloches ne sonnent plus 鐘聲不在銘響 La cathédrale s'est tue 教堂保持沉默 Quasimodo est malheureux 加西莫多身陷不幸 Quasimodo est amoureux 加西莫多身陷愛情 Frollo : 弗侯洛: Il fait la grève des cloches 他不再敲鐘 Depuis déjà trois jours 已有三日 Quasimodo est triste 加西莫多身陷憂傷 Quasimodo est fou 加西莫多身陷瘋狂 Gringoire et Frollo : 加西莫多: Parce qu'il se meurt d'amour 我敲的鐘 Quasimodo : Les cloches que je sonne Sont mes amours, sont mes amantes 是我的愛,我的愛人 Je veux qu'elles claironnent, 我要把他們高喊出聲 Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent 把他們敲響讓他們歌唱 Qu'il grêle ou qu'il tonne 不管是下雹還是雷聲轟轟 Ou qu'il pleuve ou qu'il vent 不管是落雨還是颳風 Je veux qu'elles résonnent 我要他們大聲響起 Dans la joie comme dans la tourmente 在歡欣如在痛苦之中 Celles qui sonnent quand on na?t 為聖主日, Celles qui sonnent quand on meurt 為了加西莫多 Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits, toutes les heures 為了聖誕節,為了萬聖節 Celles qui sonnent quand on prie 為了聖告日 Celles qui sonnent quand on pleure 為了復活節 Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure 為了情人節 Pour le fête de Rameaux 為了受難日 Pour la Quasimodo 為了節慶,為了遊行 Pour le jour de No?l et le jour de la Toussaint 為了堅信禮,為了聖餐式 Pour l'Annonciation 為了葬哩,為了安魂彌撒 Pour le Résurrection Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint 為了耶穌升天,為了聖母升天 Pour les célébrations 高喊著和散那與哈雷路亞 Et pour les processions La plus belle c'est qu'on appelle le Fête Dieu Jour de l'an, jour des rois 我的最愛 Jour de Paques, jour de joie 在所有的鐘之間 Jour de la Pentec?te avec ses langues de feu Pour les confirmations 我最親近的朋友 Et pour les communions 是三位瑪利亞 L'Angélus et le glas dies irae dies illa 小瑪麗亞是用來保佑夭折的嬰兒 La jour de l'Ascension 中瑪麗亞是用來保佑水手出海 La jour de l'Assomption 而當我敲響大瑪利亞 Pour tous les hosannas et tous les alleluias 用來祝福婚禮的新人 Mais celle que je préfère 我的心卻不開懷 Parmi toutes ces femmes de fer 我寧可死去 Ce sont les trois Maries 目睹他們如此快樂幸福 Qui sont mes meilleures amies 卻永無女人注視我的雙眼 Il y a la petite Marie 目睹他們一起離去 Pour les enfants qu'on met en terre 飛向蒼天下的群星 Il y a la grande Marie Pour les marins qui partent en mer 所有我敲響的鐘,上主憐憫 Mais quand je sonne la grosse Marie 和散那哈雷路亞安魂祷歌 Pour les amants qui se marient C'est pas que j'ai le coeur à rire 警示的鐘聲 je l'aurais plut?t à mourir 慶賀的鐘聲 Les cloches que je sonne 卻從無鐘聲為我鳴唱 Sont mes amies sont mes amantes 我敲的鐘 Je veux qu'elles claironnent 是我的朋友 Si Esméralda est vivante 我的愛人 Pour dire au monde que Quasimodo aime Esméralda 只要伊人仍在 我要他們大聲喊出 加西莫多對艾絲拉梅達的愛
Bruno Pelletier 05:39
29 Où est-elle ? Daniel Lavoie 02:39
30 Les oiseaux qu'on met en cage Hélène Ségara 03:09
31 Condamnés Luck Mervil 02:54
32 Le procès Daniel Lavoie 01:30
33 Phoebus Hélène Ségara 01:39
34 Etre prêtre et aimer une femme Daniel Lavoie 03:35
35 La monture Julie Zenatti 02:19
36 Je reviens vers toi Patrick Fiori 01:43
37 Visite de Frollo à Esmeralda Daniel Lavoie 01:13
38 Un matin tu dansais Daniel Lavoie 02:38
39 Libérés Garou 02:29
40 Lune Bruno Pelletier 03:13
41 Je te laisse un sifflet Garou 00:39
42 Dieu Que Le Munde Est Injuste Garou 03:41
43 Vivre Hélène Ségara 03:55
44 Déportés Patrick Fiori 01:14
45 Mon maître, mon sauveur Garou 02:08
46 Donnez-la moi Garou 00:43