2114人收藏
共50首歌曲
《耶稣耶稣我要赞美你》
耶稣耶稣我要赞美你,
耶稣耶稣我要赞美你,
你是我的力量,
你是我的盾牌,
你是我一生的甜蜜。
有你我才感觉不到苦,
有你才是我生命的唯一,
一生一世活在耶稣你的爱里,
一生一世难以忘记。
噢 噢 噢 噢 ...
音乐是赞颂上帝的和谐声音,赞颂上帝是人类生活的中心内容--------巴赫
我从天上来,
为你们带来新的好消息,
许许多多的好消息,
将经由我的歌声告诉你们。
巴赫是有信仰的虔诚基督教徒,上帝必与他同在。
巴赫的音乐如其人,清泉一般的音调总是含蓄地表达感情,当你在仔细分析其乐式时,感情也许在你还没有反应过来时已经到了你的心底。
我刚开始听巴赫是从家人无数次描述他的显赫开始的,听巴赫的音乐,总有一个由浅入深,越来越深入理解和体味的过程,还有就是,从宗教的角度来接近巴赫。低低的吟唱之中,似乎有一种温暖的东西会降临下来,它融化在弥漫的夜色之中,于是世间万物与人的心境也会变得更加平静与平和。
巴赫的音乐深不可测,我们欣赏他,只能从不同的方面来感受他的一部分魅力而已。
任何一个热爱音乐的人,都不会绕过巴赫。他第一个把各国不同风格的音乐成功地糅合在一起,他为人类谱写了几百首不朽的传世乐章,他一生的创作被后人评价为:“使上帝的话语广为流传,使音乐达到了前无古人、后无来者的顶点。”在巴赫以后出现的世界上所有伟大的音乐家,几乎全部受过他的滋养。
约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(德语:JohannSebastianBach,也译作巴哈)1685年3月21日出生于德国埃森纳赫,1750年7月28日逝于德国莱比锡,终年65岁。巴洛克时期的德国作曲家,杰出的管风琴、小提琴、大键琴演奏家。
巴赫家族出过几十位音乐家,其中最著名的就是这位J.S.巴赫,我们平时讲的巴赫如果没有特别说明,指的就是J.S.巴赫。巴赫是德国作曲家、管风琴家,也曾经是唱诗班歌手、小提琴手、宫廷乐长。他是西方音乐的“音乐之父”,对后世西方音乐发展有着深远的影响。巴赫的家族很多成员都具有音乐天赋,其父本身是一位音乐家,最初是父亲教他音乐。10岁时父母先后去世,开始和其中一个兄长生活,十五岁时,巴赫就读於吕内堡的米亥尔学校,后来先后在唱诗班担任过歌手、在室内乐团拉小提琴、在当地教堂演奏管风琴。
J.S.巴赫的音乐,诞生于巴洛克文化背景之中。“巴洛克”源于葡萄牙文的barroco,指一种不规则形状的珍珠,本意是不合规则,在当时明显具贬意。巴洛克作为一个君主专制的时代,一个理性开创的时代,诞生的各类作品风格迥异。巴赫身处巴洛克后期,他通过深化复调表现手段,与中世纪和文艺复兴相联系;通过深化咏叹调与抒情性,与17世纪的意大利相联系;又通过深化装饰音等,联系17世纪的法国。他以极强的能力包容了一切,而又改造了一切。
J.S.巴赫是一个虔诚的宗教徙,他的音乐大多为表达对主的崇拜,表现主所创造的世界的和谐,表达的不是情感而是信仰。J.S.巴赫认为,世间万物都是上帝之创造、之恩赐,都在上帝的光辉沐浴之下,音乐所要歌颂的是这种上帝创造的和谐,和谐之中对那种上帝之光的仰望。在J.S.巴赫看来,音乐是他通向天国,与上帝对话的云梯。音乐本身就是“天堂的奇迹”。音乐方式,是通过“隐蔽的理性的经历”接近上帝,而音乐表达,则是通过“隐蔽的理性的方式”使人感觉上帝的存在。
巴赫是一位多产的作曲家。他的作品包括将近300首的大合唱曲;组成《平均律钢琴曲集》的一套48首赋格曲和前奏曲:至少还有140首其它前奏曲;100多首其它大键琴乐曲;23首小协奏曲;4首序曲;33首奏呜曲;5首弥撒曲;3首圣乐曲及许多其它乐曲,总计起来写出了800多首严肃乐曲。在这些作品申,巴赫作为一个虔诚的新教教徒,通过宗教音乐形式(受难曲、弥撒、经文歌、康塔塔等),抒发了对人类灾难、痛苦的怜悯、同情以及对和平与幸福未来的渴望。与前人的作品相比,巴赫这种充满宗教内容及复调音乐思维的作品更为广阔地揭示了人的内心世界。
康塔塔(Cantata),意大利文,原意是歌唱,在17世纪初,康塔塔是一种单声部的戏剧性牧歌,用鲁特琴与通奏低音伴奏。17世纪后期,发展为分几个声部演唱,有些由宣叙调组成,有些则是一连串的咏叹调。Cantata一词在拉丁语中的原意的“歌唱,赞美” (由动词cantare名词化而成),英语等其他西方语言也大多原样使用这个词。cantata 与演奏 sonata (拉丁语“制造声音,使听见”) 相对,分别用来指音乐的两种形式,即声乐和器乐。
巴赫的康塔塔大部分是宗教性的,这些宗教康塔塔建立在路德赞美诗的传统之上,马丁·路德(1483—1564)的宗教改革,规定教友共同参与礼拜仪式。为这目的,他首创在宗教仪式中采用德语而不用拉丁语。路德和他的助手们创作了第一批赞美诗,巴赫在路德赞美诗基础上,使康塔塔这种形式得以更加完美。当时的德国康塔塔吸收了歌剧中的宣叙调、咏叹调、二重唱的风格;吸收了法国歌剧序曲与意大利器乐表现的色彩感,变成一种完美的艺术整体。宗教性的康塔塔在宗教仪式中和布道及布道后的祈祷一样,与当天宣讲的福音书有关。宗教年度的每一个星期天都需要一部康塔塔,加上假日和特殊场合所需的作品,每年大约需要60部康塔塔。巴赫大约创作了总数4—5套的康塔塔,总计在300首左右,除散佚的以外,现在留下来的大约有200多首宗教康塔塔。除宗教康塔塔外,还有一些世俗康塔塔。
众赞歌(德语:choral;英语:chorale)是信义宗独有的音乐形式,众赞歌一词的德文choral原意为旧的天主教会使用的多声部合唱素歌,是和所谓的主咏(accentus)对应的群咏部分(concentus)。顾名思义,是在宗教仪式上由广大信徒一齐咏唱的音乐歌曲。马丁·路德曾经说过,“再没有什么能比音乐能同神学更好的结合起来”,他创造了众赞歌这一音乐体裁。
众赞歌的旋律多选自当时德国民间广为流传的歌曲或者是古老的教会素歌,曲调朴素,曲式也以简单的二部曲式为主,歌词使用德语,是基督教圣咏拉丁文歌词的译文。众赞歌往往是一种纯净内省的音乐,虽然曲调常常来自于俚俗的民间歌谣,但是配以虔诚的祈祷歌词,加上在教堂里面合唱的庄重气氛,使得音乐的听觉感受发生了奇妙的变化,许多人在教堂里听过信众的合唱都说,被那种简单朴素的信仰感染了。置身于信徒中间,不约而同的自发的合唱,可能这就是众赞歌巨大魅力的来源吧。
巴赫《371首四声部众赞歌》是巴赫和声手法的精华,是古典和声的典范。大小调体系功能和声与教会调式旋律的结合,是《371》和声处理的最大特色。
经文歌(英语:motet)是中世纪到文艺复兴时期的一种宗教音乐体裁,由克劳苏拉(clausula)发展而成。一开始是在克劳苏拉段落加入歌词,称为motetus,后逐渐发展演变为经文歌。经文歌是欧洲中世纪和文艺复兴时期演唱解释《圣经》的复调合唱歌曲。其中固定歌调唱拉丁文歌词,其他声部则象现在的练声曲那样不唱歌词。
巴罗克时期的经文歌加进了独唱声部和乐器伴奏,风格上有很大的改变。J.S.巴赫的6首经文歌都用本国语言(德语)作为歌词,是巴罗克时期经文歌的典范作品。
# | 歌曲 | 艺人 | 时长 |
---|---|---|---|
01 |
Cantata No.4 Christ lag in Todes Banden BWV4 : I Sinfonia
巴赫康塔塔:BWV4,《基督卧于死亡之枷锁》 此曲用于复活节礼拜日的弥撒,旋律来自一首古老的德语赞美诗,它的歌词作者正是宗教改革先驱马丁。 歌词共七段,每一段都歌唱希望,直到那希望之光一寸寸刻进骨头,开出花朵。 “基督躺在坟墓中,因了我们所有的罪。 他再次从墓中升起,为我们带来真的生命。 为此我们应欢欣鼓舞,因了上帝的荣耀和慈悲。” “而这一切都源于我们的罪/彼时世上没有清白/死亡由此而至,凌驾于我们头上/哈利路亚。 |
Nikolaus Harnoncourt | 01:06 |
02 |
Cantata No.4 Christ lag in Todes Banden BWV4 : II Chorus - "Christ lag in Todes Banden" [Choir]
巴赫康塔塔:BWV4,《基督卧于死亡之枷锁》 |
Nikolaus Harnoncourt | 04:18 |
03 |
Johann Sebastian Bach: Cantata No. 21, "Ich hatte viel Bekümmernis," BWV 21 (BC A99) - Choeur. Ich h
巴赫康塔塔:“我心有无尽苦恼” BWV 21 |
Philippe Herreweghe | 04:06 |
04 |
Johann Sebastian Bach: Cantata BWV29 'Wir danken dir, Gott, wir danken dir' - Overture
“巴赫康塔塔:BWV29:《上帝,我们感谢您》” |
Bach Collegium Japan | 03:40 |
05 |
Johann Sebastian Bach: Cantata No. 51, "Jauchzet Gott in allen Landen," BWV 51 (BC A134) - Jauchzet
“巴赫康塔塔:BWV 51《欢呼上帝》 |
Jonathan Carney | 04:37 |
06 |
Johann Sebastian Bach: Cantata "Ich will den Kreuzstab gerne tragen", BWV 56 - 1. Aria: "Ich will de
“巴赫康塔塔:BWV56 《我愿背起我自己的十字架》 巴赫这首《我愿背起我自己的十字架》,BWV56,1726年10月26日在莱比锡圣•托马斯教堂,为圣灵降临节(复活节后50天)而作。全首康塔塔的主旨是“从没有希望的死亡,过渡到回到上帝的怀抱中而快乐地接受死亡”。 这部作品开始处,没有序乐,直接由乐队引入男低音独唱:“我愿背负我自己的十字架。”音乐表示出人生在世都会有困难(十字架),但基督徒信靠上帝能面对困难、承担困难而战胜困难。 歌词是:“我要埋葬我的一切悲伤和叹息”,巴赫以此来表示战胜困难和勇往直前。 |
Karl Ristenpart | 08:38 |
07 |
Johann Sebastian Bach: Cantata "Ich habe genug" BWV 82 - 1. Aria: Ich habe genug, ich habe den Heila
巴赫康塔塔:BWV82 《我满足了》 巴赫的这首《我满足了》,BWV82,作于1727年,是为1727年2月2日“圣母行洁净礼日”的节日礼拜所作。“圣母行洁净礼日”是纪念圣母玛利亚在生下耶稣后的40天,前往耶路撒冷圣殿,行洁身礼后,将她的儿子耶稣献给上帝的一种礼仪。按照《圣经》记载,玛利亚将耶稣抱往耶路撒冷圣殿时,遇见了一位又公义、又虔诚的老人西缅。西缅接过这婴孩耶稣后,曾说:“主啊,如今可以照你的话,释放仆人安然去世;因为我的眼睛已经看见你的救赎。”这首康塔塔,表达的是西缅看到上帝的拯救,把耶稣抱在自己怀中,虽死无怨的情绪。 巴赫创作的康塔塔中,这一首专为男低音独唱而作。全曲一共5段: 第一段以柔音双簧管助奏,通奏低音及大提琴伴奏 . 歌调:我满足了,我已经接收了我的救主,我信仰的希望。进入我渴慕的怀抱中,我满足了。我的信心促使主耶酥进入到我心中,现在我只希望,甚至今日,找就结束我的属世生命。 |
Karl Ristenpart | 07:27 |
08 |
Johann Sebastian Bach: Cantata "Ich habe genug" BWV 82 - 2. Recitativo: Ich habe genug! Mein Trost i
巴赫康塔塔:BWV82 《我满足了》 第二段歌调以通奏低音乐队伴奏; 宣叙调:我满足了,我唯一的希望,就是主耶稣属于我,而我也属于他。我以信心紧紧依附于主耶民,像西缅一样,已经看见永生的快乐。让我和西缅一起进入水生,啊!因为主已将要从人生的桎梏中解脱了出来。啊!如果现在就是要我离开这个世界的时候,我要快乐地向这个世界宣布:我满足了! |
Karl Ristenpart | 01:26 |
09 |
Johann Sebastian Bach: Cantata "Ich habe genug" BWV 82 - 5. Aria: Ich freue mich auf meinen Tod
巴赫康塔塔:BWV82 《我满足了》 第五段以快乐、欣慰的气氛表达脱离这个世界去见上帝时的欢乐。 歌调:我快乐地迎接我肉体的死亡;啊!但愿现在我就能逃脱痛苦与患难,逃脱这使我被捆绑的世界。 |
Karl Ristenpart | 03:51 |
10 |
Cantata No.91 Gelobet seist du, Jesu Christ BWV91 : V Aria - "Die Armut, so Gott auf sich nimmt" [Bo
“巴赫康塔塔:BWV91:《颂扬耶稣基督》 |
Gustav Leonhardt | 08:13 |
11 |
Cantata No.92 Ich hab in Gottes Herz und Sinn BWV92 : I Chorus - "Ich hab in Gottes Herz und Sinn" [
“巴赫康塔塔 Cantata BWV92 《我用心感知上帝》 |
Gustav Leonhardt | 07:07 |
12 |
Bach, JS : Cantata No.137 Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren BWV137 : II Aria - "Lobe de
巴赫康塔塔 Cantata BWV137《赞美主》 巴赫这首《赞美主》,BWV137,创作于1725年,当年8月19日在巴赫的指挥下首次演出。巴赫在此康塔塔中所用的5节歌词都来自德国的一首众赞歌。全曲5段此首为第二段女低音独唱。 这首康塔塔的曲调,巴赫曾在其《舒布勒圣咏曲》管风琴曲集(Schubler Charnles)的第六首中应用过,同时也曾在他的《婚礼康塔塔》(BWV120a)中应用过。 在巴赫所创作的康塔塔中,有10首都是不改变(变奏)地采用了原众赞歌曲调和歌词, 这首就是其中的一首。和一般康塔塔不同的是,在这首康塔塔中,没有宣叙凋(Recitatire)。巴赫非常尊重原来的众赞歌,在他安排这首康塔塔的独唱、伴奏或伴唱时,他是要突出表现出原众赞歌的快乐赞美心情,除去结尾的第五段欢快庄严崇高之外,其他四段都是非常典型的快乐和欢慰。 歌词:赞美上主,全能神明,宇宙万有君主;我灵颂主,因主永远是你救赎,健康、兄弟姊妹都来靠近主胸怀,欢然向主恭敬赞扬!赞美上主,如此奇妙,统治世间万物;展开恩翼,如此温柔将你时常保护,你岂不见,有求皆蒙主恩典?主声应你指引道路!赞美上主,扶你护你,使你作工顺利;上主好意,上主慈恩一定天天跟你,仔细思量,全能的主爱深长!做你朋友何等福气!赞美上主,让我整个心灵赞美上主!但愿天下,凡有血气,同来称扬上主!属主的民,重新一致说:“阿门”,欢然恭敬,赞扬上主。 这首作品的原曲调曾刊于1665年出版的一本德国众赞歌集中,原曲作者已无从考证,词作者为德国的一位牧师尼恩德(J. Neander,1650—1680),这位牧师在临终前1680年创作了这首众赞歌。 |
Nikolaus Harnoncourt | 03:20 |
13 |
Bach, JS : Cantata No.137 Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren BWV137 : III Aria - "Lobe d
巴赫康塔塔 Cantata BWV137《赞美主》 此首为第三段女高音与男低音二重唱 |
Nikolaus Harnoncourt | 03:33 |
14 |
Cantata No.140 Wachet auf, ruft uns die Stimme BWV140 : I Chorus - "Wachet auf, ruft uns die Stimme"
巴赫康塔塔:BWV140,《醒来吧,长夜已尽》 BWV140,是一部警世之作,写于1731年,用于圣三一节后第二十七个星期天。它的本事来自圣经中《马太福音》25节中1—13的简短寓言:五个聪明的和五个愚笨的女子提灯迎接新郎。五个愚人没有带灯油,在等待新郎时睡去。待她们醒来,匆匆去找灯油的时候,与新郎失之交臂。充满罪孽的人间,就这样一再错过真理和救赎。听那持久的呼唤,“醒来吧,醒来吧!粗心的女儿们,你们在哪里”,“哈里路亚,哈里路亚!加入婚礼的盛宴吧,去迎接他”,“他来了,他来了!新郎来了。天国的女儿们,他自天国而来,走向你们的母亲的房屋。”新郎这里其实是指耶稣,女儿是指人的魂灵。” 第一乐章 .赞美诗幻想曲 醒来,一个声音在高喊—守夜人站在高高的塔端。醒来,耶路撒冷城,现在已是半夜,他们用宏亮的声音召唤我们:聪明的贞女,你们在哪里?欢呼吧,新郎快要来看你,起来,拿起你们的明灯,哈利路亚,你要前去迎接他,准备举行婚礼。 |
Nikolaus Harnoncourt | 07:10 |
15 |
Cantata No.140 Wachet auf, ruft uns die Stimme BWV140 : IV Chorale - "Zion hört die Wächter singen"
“巴赫康塔塔:BWV140,《醒来吧,长夜已尽》 第四乐章 赞美诗 锡安山听到守夜人在歌唱,她醒来后快快起床,她的心里欢乐舒畅,她的朋友来自天堂,灿烂辉煌,真挚诚恳,优雅温柔。她的灯闪闪发亮,她的星冉冉升上,来吧,荣耀的君主,主耶稣,上帝之子,和撒那;我们相随去那欢乐的殿堂,把主的晚餐分享。 |
Nikolaus Harnoncourt | 03:58 |
16 |
Cantata No.140 Wachet auf, ruft uns die Stimme BWV140 : VI Aria - "Mein Freund ist mein! Und ich bin
巴赫康塔塔:BWV140,《醒来吧,长夜已尽》 第六乐章 咏叹调 女高:我的朋友,我的! 男低:我是你的! 合唱:别让任何事分开真正的爱情。 女高:我和你,你和我。 合唱:我们得在天国的玫瑰花丛中,欢天喜地,尽情欢乐。 |
Nikolaus Harnoncourt | 06:22 |
17 |
Cantata No.147 Herz und Mund und Tat und Leben BWV147 : V Aria - "Bereite dir, Jesu, noch itzo die B
“巴赫康塔塔:BWV147 《耶稣,万民敬仰的喜悦》 耶稣永远是我的喜乐,我心灵的安慰和甘露! 耶稣抵御所有痛苦,是我生命的力量! 他是我眼里的喜悦和太阳,我灵魂的珍宝和居所! 所以我的人、我的心无法与他分离!” |
Nikolaus Harnoncourt | 05:03 |
18 |
Cantata No.150 Nach dir, Herr, verlanget mich BWV150 : II Chorus - "Nach dir, Herr, verlanget mich"
巴赫康塔塔:BWV150 《《主啊,我们的心仰望您》》 巴赫这首《主啊,我们的心仰望您》,BWV150,是巴赫迁居到米尔豪森前所创作,估计作于1708—1709年。这首康塔塔不是为教会节日而写作的,而是一部教会什么时候都可以用的康塔塔,其内容涉及人们在世界上遇到的苦难,期望得到耶稣的拯救。 这首作品巴赫1750年逝世后,1753年由他的学生潘泽尔(C. F. Penzel)将手稿誊清,目前演出都是根据潘泽尔这份抄写稿。 第二乐章 合唱:耶和华啊,我们的心仰望您 |
Gustav Leonhardt | 03:49 |
19 |
Cantata No.150 Nach dir, Herr, verlanget mich BWV150 : IV Chorus - "Leite mich in deiner Wahrheit" [
巴赫康塔塔:BWV150 《《主啊,我们的心仰望您》》 第四乐章 合唱:求您以您的真理引导我 |
Gustav Leonhardt | 01:52 |
20 |
Cantata No.150 Nach dir, Herr, verlanget mich BWV150 : VI Chorus - "Meine Augen sehen stets zu dem H
巴赫康塔塔:BWV150 《《主啊,我们的心仰望您》》 第六乐章 合唱:耶和华,我的上帝 |
Gustav Leonhardt | 02:17 |
21 |
Bach, JS : Cantata No.196 Der Herr denket an uns BWV196 : I Sinfonia
巴赫康塔塔:BWV 196 《主一向眷恋我们》 巴赫的这首《主一向眷恋我们》,BWV196,是巴赫根据圣经“诗篇”第一百一十五篇第十二节至第十五节的词句所写,是一首祈祷至求上帝祝福并感谢上帝的康塔塔。原词中有:“愿耶和华叫你们和你们的子孙,日渐增加”的字句,因此推断这首康塔塔可能是巴赫为一种小型结婚典礼而写。一般都认为斯皮塔(P. Spitta)牧师和巴赫妻子的姑母(1708年6月5日)结婚时曾演唱过这首康塔塔,因此也称它为《婚礼康塔塔》,这首康塔塔的和声、气氛都很安详,并有一种祈祷的心情。 第一乐章 小交响曲(序曲) 合唱:“耶和华向来眷念我们,他还赐福给我们。” |
Nikolaus Harnoncourt | 02:11 |
22 |
Bach, JS : Cantata No.196 Der Herr denket an uns BWV196 : III Aria - "Er segnet, die den Herrn fürch
巴赫康塔塔:BWV 196 《主一向眷恋我们》 第三乐章 小提琴以及大提琴和风琴伴奏 女高音独唱:“凡敬畏耶和华的无论大小,上必赐福给他们。” |
Nikolaus Harnoncourt | 02:29 |
23 |
Bach, JS : Cantata No.196 Der Herr denket an uns BWV196 : IV Duet - "Der Herr segne euch" [Tenor, Ba
巴赫康塔塔:BWV 196 《主一向眷恋我们》 第四乐章 男高音与男低音的独唱曲(实际上是二重唱,巴赫为了两个歌调并在一起唱,所以叫独唱曲) “愿耶和华叫你们和你们的子孙,日渐加增。” |
Nikolaus Harnoncourt | 01:52 |
24 |
Cantata No.199 Mein Herze schwimmt im Blut BWV199 : IV Aria - "Tief gebückt und voller Reue" [Sopran
巴赫康塔塔:BWV 199 《我的心在血泊中》 |
Nikolaus Harnoncourt | 06:36 |
25 |
Johann Sebastian Bach: Weichet nur, betrübte Schatten (Cantata BWV202) Sich üben im Lieben
巴赫康塔塔:BWV202:《你退让吧,忧郁的阴影》 |
Elly Ameling | 04:30 |
26 |
Johann Sebastian Bach: Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd, Cantata BWV 208 - Schafe können sich
“巴赫康塔塔:BWV208:《什么使我感到愉快》- 羊儿会安宁地吃草” |
Stuttgarter Kammerorchester | 04:32 |
27 |
1. Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut
巴赫众赞歌:《赞颂至高无上的上帝》 |
Anne Sofie von Otter | 03:20 |
28 |
Bach, JS : Cantata No.95 Christus, der ist mein Leben BWV95 : III Chorale - "Valet will ich dir gebe
巴赫康塔塔:BWV95 众赞歌《基督是我的生命》 |
Nikolaus Harnoncourt | 01:37 |
29 |
Bach, JS : Cantata No.95 Christus, der ist mein Leben BWV95 : VII Chorale - "Weil du vom Tod erstand
巴赫康塔塔:BWV95 众赞歌《基督是我的生命》 |
Nikolaus Harnoncourt | 00:58 |
30 |
Johann Sebastian Bach: Herz und Mund und Tat und Leben, Cantata BWV 147, arr. Dame Myra Hess (1890-1965) - VI. Choral: Jesu, joy of man's desiring
“巴赫:康塔塔《心与口》, BWV 147- 6. 赞美歌:耶稣, 世人欢愉的期待” |
Julius Katchen | 03:47 |
31 |
Cantata No.199 Mein Herze schwimmt im Blut BWV199 : VI Chorale - "Ich, dein betrübtes Kind" [Soprano
巴赫康塔塔:“我的心在血泊中”BWV 199 VI:众赞歌” |
Nikolaus Harnoncourt | 02:05 |
32 |
Johann Sebastian Bach: St. Matthew Passion, BWV 244, Part One - No.1 Chorus I/II: "Kommt, ihr Töchte
巴赫:《马太受难曲》 《马太受难曲》是巴赫最伟大的宗教音乐作品。《马太受难曲》中的特点是:巴赫所运用的复调音乐和对位式的和声、由曲调交织起来的和声,把人类用语言、文字所难表达的情感和思想,完整表达了出来,在这一点上,巴赫又是前无古人,后无来者。一位欧洲的音乐评论家说:“《马太受难曲》中充满崇敬、虔诚和赞美的心情,在音乐艺术中,很少有人能如此地表达出这层深刻的情感,乐曲好像巴赫非常奇妙地向每个人谈出他的肺腑之言。”休伯特•帕里爵士(Sir Hubert Parry)说:“《马太受难曲》是所有宗教音乐中最伟大、最丰富的典范。” 第一章 合唱(两个合唱团) “来吧,众女子们,同我一起悲痛。” |
Karl Richter | 09:52 |
33 |
Johann Sebastian Bach: St. Matthew Passion, BWV 244, Part One - No.23 Aria (Bass) : "Gerne will ich mich bequemen"
巴赫:《马太受难曲》 全曲中巴赫选用了13首众赞歌,在13首众赞歌中这首名叫《神圣之首受重伤》(O Sacred Head, Sore Wounded),巴赫5次用此旋律在不同的调中配以不同的和声(BWV版本中系21、23、53、63、72)。 第二十二章 众赞歌 “我在主旁,靠主站立。” |
Karl Richter | 04:44 |
34 |
Johann Sebastian Bach: St. Matthew Passion, BWV 244, Part Two - No.44 Choral: "Befiehl du deine Wege"
巴赫:《马太受难曲》 第四十四章 .众赞歌 “主啊,谁敢唾弃你。” |
Karl Richter | 01:30 |
35 |
Johann Sebastian Bach: "Singet dem Herrn ein neues Lied", BWV 225 - I. Chor "Singet dem Herrn ein neues Lied"
巴赫经文歌:BWV225 :《为上帝唱一首新歌》 对这首作品的创作背景和具体的年代,有不同的说法。有人认为是1727年为庆祝大病初愈的国王奥古斯都到访莱比昔而作,也有人认为是为纪念波兰王后而作。这位王后因为拒绝随夫放弃路德教皈依罗马天主教,而被波兰宫廷流放30年。而据现代的巴赫研究学者沃夫(Christoph Wolff)的考证,这部为双合唱队而作的八声部的经文歌,可能是巴赫1724年开始担任莱比昔托马斯教堂乐监后,只是为训练合唱队而作的合唱练习曲。 歌词选自旧约圣经的《赞美诗》第149篇和第150篇,以及诗人格拉马(Johann Gramann)的赞美诗。据说莫扎特曾听过这部作品的演奏,并深受感动,并随后抄写了这部作品的谱子。 第一部 很有活力,节奏感很强。 |
Bernarda Fink | 04:19 |
36 |
Johann Sebastian Bach: "Singet dem Herrn ein neues Lied", BWV 225 - II. Aria "Gott nimm dich ferner unser an" - Choral "Wie sich ein Vater erbarmet"
“巴赫经文歌:BWV225 :《为上帝唱一首新歌》 第二部 富沉思冥想的特性” |
René Jacobs | 04:59 |
37 |
Johann Sebastian Bach: "Singet dem Herrn ein neues Lied", BWV 225 - III. Aria "Gott nimm dich ferner
巴赫经文歌:BWV225 :《为上帝唱一首新歌》 第三部 生气勃勃” |
Bernarda Fink | 04:47 |
38 |
Johann Sebastian Bach: "Der Geist Hilft Unser Schwachheit Auf", Bwv 226 - I. Chor (Satb) "Der Geist
巴赫经文歌:BWV226 :《我们的软弱有圣灵帮助》 这部经文歌的创作背景是明确的。它是巴赫在1729年10月为他任职的圣托马斯教堂的学校的校长之死而作的葬礼音乐,为双合唱队而作的八声部合唱。唱词取自新约圣经的《罗马人书》第八章的第26和27节。这部作品的乐队伴奏部分最丰富,除了小型管风琴上通奏低音伴奏,第一个合唱队还有弦乐伴奏,第二个合唱队有木管乐器伴奏。 第一部 非常富有歌唱性,唱出了歌词“我们的软弱有圣灵帮助”中的那种慰藉。” |
Bernarda Fink | 03:14 |
39 |
Johann Sebastian Bach: "Der Geist Hilft Unser Schwachheit Auf", Bwv 226 - II. Chor (Satb) "Der Aber
巴赫经文歌:BWV226 :《我们的软弱有圣灵帮助》 第二部 则如缓慢的诉说,“圣灵照着神的旨意替圣徒祈求” |
Bernarda Fink | 02:22 |
40 |
Johann Sebastian Bach: "Der Geist Hilft Unser Schwachheit Auf", Bwv 226 - III. Chora (Satb) "Du Heil
巴赫经文歌:BWV226 :《我们的软弱有圣灵帮助》 第三部 很甜美,最后的众赞歌也是结束在“哈里路亚”的合唱中。 |
Bernarda Fink | 01:55 |
41 |
Johann Sebastian Bach: "Jesu, meine Freude", BWV 227 - I. Choral "Jesu, meine Freude"
这部作品是六部中最长的,比其它五部长很多。不间断演唱20多分钟,但唱词和音乐结构可以分成十一个明显的小段。其中五个偶数部分的唱词取自《罗马人书》第八章的第1,2,9,10,11节,其它段落的唱词则是十七世纪诗人佛兰克(Johann Franck)写于1653年的赞美诗。据沃夫的说法,这部作品也是巴赫为训练他的合唱学员而作,并且他巧妙地将传授歌唱技法和神学教育相结合。 全曲的音乐可以看成由三声部,四声部,和五声部的十一只不同的合唱和独唱歌曲构成,每段歌其实是在一个巴赫所作的众赞歌旋律的变奏,所以这部经文歌象是一部合唱组曲,其中不同唱段所表达的各种情感丰富多采。 |
René Jacobs | 01:21 |
42 |
Johann Sebastian Bach: "Jesu, meine Freude", BWV 227 - IV. (SSA) "Denn das Gesetz des Geistes"
巴赫经文歌:BWV227-4:《耶稣,我的欢乐》 |
René Jacobs | 00:58 |
43 |
Johann Sebastian Bach: "Jesu, meine Freude", BWV 227 - VI. "Ihr aber seid nicht fleischlich"
巴赫经文歌:BWV227-6:《耶稣,我的欢乐》 |
René Jacobs | 03:23 |
44 |
Johann Sebastian Bach: "Jesu, meine Freude", Bwv 227 - IX. Choral (Ssat) "Gute Nacht, O Wesen"
“巴赫经文歌:BWV227-9:《耶稣,我的欢乐》 |
Bernarda Fink | 03:50 |
45 |
Johann Sebastian Bach: "Jesu, meine Freude", BWV 227 - XI. Choral "Weicht, ihr Trauergeister"
巴赫经文歌:BWV227-11:《耶稣,我的欢乐》 |
René Jacobs | 01:39 |
46 |
Johann Sebastian Bach: "Fürchte dich nicht", BWV 228 - I. Chor "Fürchte dich nicht"
巴赫经文歌:BWV228-1:《别害怕》 这部作品也是为双合唱队而作的八声部合唱,具体创作时间背景不确定。歌词则是旧约圣经的《以赛亚书》第41章第10节和第43章第1节,以及格哈特(Paul Gerhardt)1653年所写的众赞歌《耶稣,所有快乐之源》 |
René Jacobs | 04:46 |
47 |
Johann Sebastian Bach: "Komm, Jesu, komm", BWV 229 - I. Motet - Chor, Sopran "Komm, Jesu, komm"
巴赫经文歌:BWV229-1:《来吧,耶稣,来吧》 这部经文歌是为双合唱队而作的八声部合唱,唱词则完全是Paul Thymich在40余年前而作的一个葬礼诗文。巴赫选取这部诗的第一和最后一段写成此曲。尽管这是六部作品中唯一唱词没有直接取自圣经的,但诗的第一段引用了《约翰福音》中那句耶稣著名的话:“我就是道理,真理,生命。 |
Bernarda Fink | 06:49 |
48 |
Johann Sebastian Bach: "Komm, Jesu, komm", BWV 229 - II. Aria solo (S) "Drum schließ ich mich in dei
巴赫经文歌:BWV229-2:《来吧,耶稣,来吧》 |
Bernarda Fink | 01:14 |
49 |
Johann Sebastian Bach: "Komm, Jesu, komm", BWV 229 - III. Aria Chorus "Drum schließ ich mich in dein
巴赫经文歌:BWV229-3:《来吧,耶稣,来吧》 |
René Jacobs | 01:35 |
50 |
Johann Sebastian Bach: "Lobet den Herrn, alle Heiden", BWV 230 - I. "Lobet den Herrn"
巴赫经文歌:BWV230-1:《颂扬上帝》 这部作品到底是否巴赫原作,仍然存疑。作品的唱词是旧约圣经的《赞美诗》第117篇的前两节,为四声部合唱和通奏低音而作。尽管是六部作品中最短的,仅有约6分钟左右,但可以感受到五个不同音乐性格的小段,以四个声部的赋格合唱为主,也是在“哈里路亚”的合唱中结束。 |
Bernarda Fink | 05:21 |