307人收藏
共48首歌曲
爱尔兰民谣可细分为四种,第一种为古老的咏唱歌曲(Air),最具盛名的代表歌曲就是夏日最后玫瑰与丹尼男孩,第二、三种为吉格与连索(Jig and Reel),吉格音乐是电影最喜欢使用当为配乐的音乐,如“铁达尼号”与“纽约黑帮”,爱尔兰国舞“吉格舞”更是“大河之舞”的起源,并且是现代“踢踏舞”根源。连索音乐的源头为苏格兰,在爱尔兰亦相当风行。第四种为闻名全世界的“塞尔特情歌”(Celtic Song)。
※另外还有
拿波里民谣 佛斯特民谣 塞尔特情歌
希塔基民谣 吉格与连索 大河之舞
玛塔与音乐家 塔朗泰拉舞曲 意第绪歌谣
安地斯山民谣 美国 英格兰 苏格兰 爱尔兰 匈牙利
义大利 俄罗斯 墨西哥 中南美洲 加勒比海 以色列 希腊
知名爱尔兰民谣:
1.夏日最后玫瑰 The Last Rose of Summer
2.丹尼男孩(秋夜吟) Danny Boy / Londonderry Air
3.强尼从军去 Johnny’s Gone For A Soldier
4.依然在我心深处 Believe Me, If All Those Endearing Young Charms (超好听!)
5.当爱尔兰的明眸微笑时 When Irish Eyes Are Smiling
6.爱莲都茵 Ailein Duinn
7.都尔曼 Dulman
8.我将再带你回到家乡,凯萨琳 I’ll Take You Home Again Kathleen
9.爱尔兰之歌 Song For Ireland
10. 多年以后 After All These Years
11.摇篮曲 The Cradle Song
12.你的母亲来自爱尔兰吗?Did Your Mother Come From Ireland
13.我是一个流浪者 I’ve Been A Wild Rover
14.木造的老桥 The Old Rustic Bridge
15.补锅匠的婚礼 The Tinker\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'s wedding
16.走过雪莉花园 Down by the Salley Gardens
# | 歌曲 | 艺人 | 时长 |
---|---|---|---|
01 |
The Last Rose of Summer
夏日最后玫瑰 The Last Rose of Summer 高昂清新的爱尔兰民谣,缓缓细说着生命奋斗的历程,与Danny Boy (丹尼男孩)并列为爱尔兰二首最有名的民谣咏唱调,女高音特别钟爱的歌曲。其歌词相当动人,如下: 曲: Thomas Moore, 1779-1852 词: Sir John Stevenson, 1761-1833 \\\'Tis the last rose of summer, Left blooming all alone, All her lovely companions Are faded and gone. No flower of her kindred, No rose bud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh. So soon may I follow When friendships decay, And from love\\\'s shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered And fond ones are flown Oh! who would inhabit This bleak world alone? I\\\'ll not leave thee, thou lone one, To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go sleep thou with them; \\\'Thus kindly I scatter Thy leaves o\\\'er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. So soon may I follow When friendships decay, And from love\\\'s shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered And fond ones are flown Oh! who would inhabit This bleak world alone? |
Clannad | 04:10 |
02 | The Last Rose of Summer | Celtic Woman | 03:38 |
03 | The Last Rose Of Summer | Hayley Westenra | 03:38 |
04 |
Londonderry Air (Danny Boy)
噢!丹尼男孩,那风笛的声音不断的呼唤着…,这首举世闻名的爱尔兰民谣“丹尼男孩”(Danny Boy),是任何一场爱尔兰音乐演唱会中,势必会被点唱的歌曲。这首曲子的作曲者为罗利.戴尔.欧卡汉(Rory Dall O\\\'Cahan),写于1600年间。后来,费德里克.魏舍利(Frederick Edward Weatherly)在1913年将其填了“丹尼男孩”歌词,深受当时人们的喜爱,而流传至今,其歌词如下: Danny Boy Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling From glen to glen, and down the mountain side The summer\\\'s gone, and all the flowers are dying \\\'Tis you, \\\'tis you must go and I must bide. But come ye back when summer\\\'s in the meadow Or when the valley\\\'s hushed and white with snow \\\'Tis I\\\'ll be here in sunshine or in shadow Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so. And if you come, when all the flowers are dying And I am dead, as dead I well may be You\\\'ll come and find the place where I am lying And kneel and say an \\\"Ave\\\" there for me. And I shall hear, tho\\\' soft you tread above me And all my dreams will warm and sweeter be If you\\\'ll not fail to tell me that you love me I\\\'ll simply sleep in peace until you come to me. I\\\'ll simply sleep in peace until you come to me. 其实,上述“丹尼男孩”歌词,原本是费德里克.魏舍利于1911年所做的另一首歌曲的歌词,但并不流行,隔年他接到居住在美国的妹妹寄给他欧卡汉所做的歌谱,他发现这个曲子与他所填的“丹尼男孩”歌词相当契合,就将其合并,没想到因此大放异彩,亦是后来许多不同填词中最受欢迎的一首,“丹尼男孩”也因此成为爱尔兰最具代表性的民谣之一,与“夏日最后玫瑰”、“强尼当兵去”同为爱尔兰最负盛名的三首民谣。 罗利.戴尔.欧卡汉当初写这首歌时,歌名为“伦敦德里小调”(Londonderry Air),亦有歌词,伦敦德里是爱尔兰的一个地名,与英国的首都伦敦无关,不可混淆,Air是咏唱调或小调之意。“伦敦德里小调”的填词其实亦相当优美,只是“丹尼男孩”的填词太受欢迎了,所以演唱者选择以“丹尼男孩”歌词唱的人比较多,其实二种歌词之意境是不分轩轾的。“伦敦德里小调”的英文歌词如下: Londonderry Air Would God I were the tender apple blossom That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now! Or would I were a little burnish\\\'d apple For you to pluck me, gliding by so cold, While sun and shade your robe of lawn will dapple, Your robe of lawn, and your hair\\\'s spun gold. Yea, would to God I were among the roses That lean to kiss you as you float between, While on the lowest branch a bud uncloses, A bud uncloses, to touch you, queen. Nay, since you will not love, would I were growing, A happy daisy, in the garden path; That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death. 国内风潮唱片公司发行的“东方天使合唱团”演唱的“乘 着歌声的翅膀”,其中也包含了这首歌,他们选用的歌名是“伦敦德里小调”,而不是“丹尼男孩”,但是歌词并不是“Londonderry Air”的中文直译词,却写得非常的美,不输英文的歌词,可惜作者不详,中文歌词如下:(若以下列中文歌词清唱,可感受其美) 伦敦德里小调 在我的故乡河流日夜歌唱,曾记得我时常徘徊游荡, 春天早晨采朵金色水仙花,整个世界使春色放光芒。 我的故乡啊永远盼望的故乡,绿草如茵,江水静静的流, 游子的心啊向往美丽的小岛,如今却永隔着重洋。 那美丽的河水环绕我们家乡,鱼儿跃在水堤上, 海鸥的歌声至今我仍听见,在梦中仍然那们嘹亮。 让时光快快飞逝快快飞逝,我愿故乡安然无恙, 但愿我没被亲人遗忘,重回故乡再过幸福生活。 另外有一个叫汤姆斯.摩耳(Thomas Moore, 1770-1852)的人,在“丹尼男孩”填词之前亦针对此曲写过歌词,名为“轻柔的竖琴”(The Gentle Harp),只是较不流行,其英文歌词如下: The Gentle Harp My gentle harp, once more I waken The sweetness of thy slumb\\\'ring strain In tears our last farewell was taken And nos in tears we meet again. Yet even then, while peace was singing, Her halcyon song o\\\'er land and sea, Though joy and hope to others bringing, She only brought new tears to thee. Then who can ask for notes of pleasure, My drooping harp, from chords like thine? Alas, the lark\\\'s gay morning measure As ill would suit the swan\\\'s decline. Or how shall I, who love, who bless thee, Invoke thy breath for freedom\\\'s strains, When e\\\'en the wreaths in which I dress thee, Are sadly mixed, half flours, half chains. 其实中文填词还有一首写得非常棒的,名为“秋夜吟”,这首歌词比上述中文的“伦敦德里小调”歌词还要动人,若在夜深人静时吟唱这首歌,会被其歌词感动而不觉潸然泪下,这首歌在早期的国小或国中音乐课中,是必唱的歌曲,为目前年轻人已较不熟悉,而这首歌的填词者亦不可考,相当可惜,其歌词如下: 秋夜吟 月亮当空,照射大地明亮如镜, 云淡风轻,秋高又气爽。 在这个优美撩人的秋夜里, 想起了遥远的故乡,家乡的母亲。 啊!母亲呀!我最爱的母亲, 您爱家乡,却更爱着我们, 为了我们明天有光荣的前程, 引导着我们奔向旅程。 “丹尼男孩”这首歌旋律的悠扬凄美,公认只有小提琴及男高音才可完全诠释出其动人的曲调,不论中英文歌词,细细聆听,皆有同感。 |
Harvey Reid | 04:04 |
05 | Danny Boy (Londonderry Air) | Glenn Miller & His Orchestra | 02:15 |
06 | Londonderry Air (Danny Boy) | Steve Hall | 00:00 |
07 | Danny Boy (Londonderry Air) | Trevor Jones | 03:09 |
08 | Londonderry Air (Danny Boy) | Boston Pops Orchestra | 00:00 |
09 | Danny Boy (Londonderry Air) | Richard Greene | 00:00 |
10 | Johnny's Gone for a Soldier | Solas | 03:53 |
11 |
Believe Me If All Those Endearing Young Charms/The Gentle Maiden
这是一首动听的爱尔兰民谣,为汤姆斯.摩尔(Thomas Moore)于1808-1834年间所作词曲,原歌名若直译,为“相信我,假如令人怜爱的青春岁月依然绚丽”,歌词内容描述年轻岁月渐渐离去的感伤及对爱人思念知情,英文歌词如下左,中文歌词为海舟先生所译,并将歌名译为“依然在我心深处”,是为杰作,中文歌词如下右: Believe Me, If All Those Endearing Young Charms 依然在我心深处 Believe me, if all those endearing young charms 眼看你的妩媚花容兮已萎枯 Which I gaze on so fondly today 眼看仙侣无法将你让 Were to change by tomorrow and fleet in my arms 我这诚信真挚双眼依然凝住 Like fairy gifts fading away 要向你作无言倾诉 Thou wouldst still be adored as this moment thou art 我的深情萦绕在这心头如许 Let thy loveliness fade as it will 萦绕心头似春藤长绿 And around the dear ruin each wish of my heart 这莫是香断红消减尽欢愉 Would entwine itself verdantly still 矢当初折盟永不辜负 It is not while beauty and youth are thine own 当你的青春美丽渐渐消除 And thy cheeks unprofaned by a tear 当你双额被清泪沾濡 That the fervor and faith of a soul can be known 我的热情依然在我心灵深处 To which time will but make thee more dear 还增添了对你爱慕 No, the heart that has truly loved never forgets 诚信真挚的爱从来不轻吐露 But as truly loves on to the close 只是隐在心深处常驻 As the sunflower turns to her God when he sets 有如葵花向日一片痴情何与 The same look which she turned when he rose 任今朝明朝日晞日暮 |
James Galway | 04:30 |
12 | When Irish Eyes Are Smiling | James Last | 02:33 |
13 | When Irish Eyes Are Smiling | Peggy Lee | 02:25 |
14 | Ailein Duinn | Capercaillie | 03:34 |
15 | Ailein Duinn | Trobar De Morte | 01:49 |
16 | Ailein Duinn (Theme from Rob Roy) | Méav | 04:15 |
17 | I'll Take You Home Again, Kathleen | Helen Merrill | 05:30 |
18 | I'll Take You Home Again, Kathleen | James Galway | 04:28 |
19 | I'll Take You Home Again, Kathleen | Phil Coulter | 03:32 |
20 | A Song for Ireland | Phil Coulter | 03:33 |
21 | Song for Ireland [1988 Version] | Mary Black | 04:59 |
22 | After All These Years | Charlie Landsborough | 03:35 |
23 | After All These Years | Jim Brickman | 04:10 |
24 | After All These Years | Speaking Silence | 03:42 |
25 | after all these years | Syd Matters | 03:18 |
26 | The Cradle Song | Jewelry | 03:12 |
27 | The Cradle Song | Glenn Miller & His Orchestra | 03:36 |
28 | Did Your Mother Come from Ireland?/When Did You Leave Heaven?/Oh! My Go | Reginald Dixon | 00:00 |
29 | Did Your Mother Come from Ireland? | 101 Strings Orchestra | 03:52 |
30 | The Road To The Isles / Glendaruel Highlanders / The Old Rustic Bridge By The Mill | James Horner | 03:52 |
31 | The Old Rustic Bridge by the Mill | The Capetown Highlanders | 01:14 |
32 | The Old Rustic Bridge | Foster & Allen | 00:00 |
33 | The Old Rustic Bridge | Daniel O'Donnell | 00:00 |
34 | The Old Rustic Bridge | Reg Keating | 00:00 |
35 | Down By The Salley Gardens | 藤田恵美 | 04:07 |
36 | Down by the Salley Gardens | Joanie Madden | 03:49 |
37 | Down by the Salley Gardens | Méav | 03:53 |
38 | Down by The Salley Gardens | Various Artists | 03:40 |
39 | Down By The Salley Gardens | James Galway | 03:57 |
40 | In the Mist | Paul Machlis | 04:25 |
41 | Mystery | Gary Stadler | 06:56 |
42 | Skidoo | Máiréad Nesbitt | 03:08 |
43 | Lake of Shadows | Phil Coulter | 05:55 |
44 | Auld Lang Syne | Phil Coulter | 03:00 |
45 | Joy of Life/Trout in the Bath | The Corrs | 04:05 |
46 | Carolan's Concerto | The Chieftains | 03:05 |
47 | The Sunset | Altan | 03:42 |
48 | Maclan Of Glencoe | Moira Kerr | 05:15 |