407人收藏

共44首歌曲

标签
#英语 #民谣 #风笛 #大气 #吉格 #连索
创建者
阿達
更新时间
2019年09月23日

歌单介绍

谈到苏格兰民谣,首先就会让人想到风笛(Bagpipe),动人且磅礴的笛声,扣人心弦。所有苏格兰民谣几乎可以用风笛演奏,最有名的曲子就是奇的恩典(Amazing Grace)及苏格兰勇士(Scotland The Brave)music,风笛常被使用于电影的配乐,最有名的就是梅尔吉勃逊之“英雄本色”(Braveheart),片中的风笛配乐完美的将剧情的张力表现得淋漓尽致。

有些歌曲演奏时,有时候会加入鼓(Drum),所以我们常看到一些苏格兰民谣CD的标题会标示Bagpipe and Drum。苏格兰民谣包括优美的古老庆典歌曲、情歌以外,就有名的就是吉格与连索(Jig and Reel)曲调的曲子,而苏格兰就是连索歌曲的故乡。

※另外还有

拿波里民谣 佛斯特民谣 塞尔特情歌

希塔基民谣 吉格与连索 大河之舞

玛塔与音乐家 塔朗泰拉舞曲 意第绪歌谣

安地斯山民谣 美国 英格兰 苏格兰 爱尔兰 匈牙利

义大利 俄罗斯 墨西哥 中南美洲 加勒比海 以色列 希腊

有名的苏格兰民谣:

1.奇异的恩典 Amazing Grace

2.骊歌 Auld Lang Syne

3.苏格兰勇士 Scotland The Brave

4.罗莽湖边 Loch Lomond 最后的苏格兰王插曲

5.当我行过麦堆 Coming Through The Rye

6.风铃草 The Bluebells of Scotland

7.宽阔的海水 The Water Is Wide

8.安妮 萝莉 Annie Laurie

9.永恒的苏格兰 Scotland Forever

10. 我的家乡 My Ain Folk

11.苏格兰之花 Flower of Scotland

12.我心属于葛拉斯哥 I belong to Glasgow


歌曲列表

# 歌曲 艺人 时长
01 Amazing Grace
Amazing Grace 是一首苏格兰的民谣,至今已流传将近300年,中文译为奇异的恩典或赞叹天恩,常在全国性或民间的庆典、节日、欢乐的庆祝活动或甚至哀伤的纪念活动中做为主要的演奏或演唱的曲目,当音乐歌声缓缓响起,其优美肃穆的乐声,常令参与活动的人为之动容。Amazing Grace虽为苏格兰民谣,亦流行并被使用于整个英伦三岛含英格兰、威尔斯及爱尔兰。后来随着移民将其带入美洲新大陆,现在亦成为美国全国性或民间庆典活动的最主要曲目音乐。堪称为苏格兰民谣之第一把交椅。 Amazing Grace 的歌词相当多,较常被演唱的有六段,如下: 1. Amazing grace! How sweet the sound That saved a wretch like me. I once was lost but now am found, Was blind but now I see. 2. \\\'Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears relieved, How precious did that grace appear, The hour I first believed. 3. Through many dangers, toils and snares I have already come. \\\'Tis grace hath brought me safe thus far, And grace will lead me home. 4. The Lord has promised good to me, His Word my hope secures; He will my shield and portion be As long as life endures. 5. Yea, when this heart and flesh shall fail, And mortal life shall cease, I shall possess within the vail, A life of joy and peace. 6. The world shall soon dissolve like snow, The sun refuse to shine; But God, who called me here below, Shall be forever mine. ps. 1-3,5,6段为John Newton所填词,第4段为John P. Rees所作。歌词亦有克尔特人(Celts)的盖尔语(Gaelic)填词,因较少流传,暂不列出。 歌词的意境深远,歌词很长,演唱者很少将其唱完,大都只选择其中的3-4段,但已使人动容。 Amazing Grace亦常被使用为电影插曲,中外皆然,如最近的(2004年)“大智若鱼”(Big Fish)及“地下铁”(Sound of Colors)。日本NHK在2004年重拍的电视连续剧“白色巨塔”,就使用纽西兰音乐美少女海莉(Hayley Westenra)演唱的版本做为片尾曲,使Amazing Grace这首歌在日本及台湾因而声名大噪。
手嶌葵 03:51
02 Amazing Grace Jim Brickman 03:13
03 Amazing Grace Vienna Boys' Choir 04:04
04 Amazing Grace Grace Bawden 03:16
05 Auld Lang Syne
Auld Lange Syne 与 Amazing Grace 为举世闻名的二首苏格兰节庆民谣,中文译名为骊歌,特别是在学校毕业典礼时使用。Auld Lang Syne 写于1711年(或更早于1677年),原歌名与歌词皆使用苏格兰古文字,即盖尔语所写成,其意为“Times gone by”(时光流转),或直意为“Old Long Since”。在苏格兰,此曲为新旧年跨年时,必唱的歌。午夜倒数时,不论是在家中、收音机、电视台或广场一定播放或吟唱这首歌,有送走旧的一年,迎接新的一年之意,倒不像中文骊歌那么感伤。原文译有许多版本,以下为较普及的版本,我们可以从歌词中体会这首歌的意涵,特别是最后一句歌词: Should old acquaintance be forgot And never brought to mind? Should old acquaintance be forgot And days of auld lang syne. For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak a cup o’kindness yet For auld lang syne And surely ye’ll be your pint stoop And I’ll be in mind We’ll tak a cup o’kindness yet For auld lang syne.
Soundtrack 03:22
06 Auld Lang Syne James Taylor 03:39
07 Auld Lang Syne Straight No Chaser 02:36
08 Auld Lang Syne Gregorian 03:57
09 Auld Lang Syne (The New Year's Anthem) Mariah Carey 03:47
10 Auld Lang Syne (The New Year's Anthem) (Rosario Traditional Mixshow) Mariah Carey 06:11
11 Scotland The Brave / The Badge Of Scotland / The Meeting Of The Waters James Horner 02:47
12 Scotland the Brave James Last 01:52
13 Scotland the Brave Steve McDonald 04:51
14 Scotland the Brave Alex Cornish 04:35
15 No Awá Tae Bide Awá / Scotland the Brave Phil Coulter 03:11
16 Loch Lomond Judy Collins 03:38
17 Loch Lomond Phil Coulter 03:04
18 Loch Lomond James Last 02:31
19 Coming Through the Rye The Coral 03:24
20 The Bluebells of Scotland James Last 01:44
21 The Water Is Wide
这是一首举世闻名的苏格兰民谣,是一首咏唱调,与“奇妙的恩典”、“丹尼男孩”、“夏日最后玫瑰”齐名,内容描述一位男孩对爱情的追求,但不可得,柔肠寸断,歌词与旋律搭配得无懈可击,西方的女歌手特别钟爱这首歌,其中演唱最为出色的歌手之一,即有“天籁美少女”之称的英国女歌手夏绿蒂(Charlotte Church),知名爵士音乐乐手大卫.布鲁贝克(Dave Brubeck)亦曾将其改编成爵士风格的音乐,可见其受欢迎的程度。英文歌词如下: The Water Is Wide The water is wide I can\\\'t cross over And neither have I wings to fly Build me a boat that can carry two And both shall row my love and I There is a ship and she sails the sea She\\\'s loaded deep as deep can be But not so deep as the love I\\\'m in I know not how I sink or swim Oh love is handsome and love is fine The sweetest flower when first it\\\'s new But love grows old and waxes cold And fades away like morning dew Build me a boat that can carry two And both shall row my love and I And both shall row my love and I   中文译词如下:(取自藤田惠美“挪威甘菊”专辑,稍微修改) 宽阔的海水   宽阔的海水我无法渡过 我也没有可以飞翔的翅膀 给我一艘可乘坐二人的船 让我与我的爱人可以一起渡过 那艘她渡海的船 已经满载 无法乘载我的爱 我不知自己该浮该沉 噢!爱是灿烂,爱是清柔 初绽的花朵最为甜美 但爱如油尽灯枯 像清晨的露珠散去无踪 宽阔的海水我无法渡过 我也没有可以飞翔的翅膀 给我一艘可乘坐二人的船 让我与我的爱人可以一起渡过 让我与我的爱人可以一起渡过 英文的歌词版本相当多,有一些版本是描述男女间的爱意,较多愉悦气氛,上述的歌词最为忧伤,是最受欢迎的版本。
Charles Lloyd 05:02
22 The Water Is Wide David Sanborn 04:37
23 The Water is Wide 岸部眞明 03:56
24 The Water Is Wide Niamh Parsons 04:49
25 The Water Is Wide 藤田恵美 04:32
26 The Water Is Wide Hayley Westenra 03:32
27 Annie Laurie
安妮萝莉 Annie Laurie         这是一首知名的苏格兰民谣,词曲皆优美得不得了,背景故事亦相当动人,这首歌是先有歌词,后有谱曲,歌词原来是一首情诗,写于1705年,至今刚好300年。安妮萝莉是一个女孩的名字,1705年时正值豆蔻年华,与一位多情的少年威廉道格拉斯(William Douglas)步入情网,热恋中的威廉就以安妮萝莉的名字写了一首情诗送给她,少男情怀表露无遗,原文与中文译词如下: Maxwelton\\\'s braes are bonnie, Where early fa\\\'s the dew, And it\\\'s there that Annie Laurie Gave me her promise true. Gave me her promise true, Which ne\\\'er forgot will be, And for bonnie Annie Laurie I\\\'d lay me doon and dee. Her brow is like the snawdrift, Her throat is like the swan, Her face it is the fairest, That \\\'er the sun shone on. That \\\'er the sun shone on. And dark blue is her e\\\'e, And for bonnie Annie Laurie I\\\'d lay me doon and dee. Like dew on the gowan lying, Is the fa\\\' o\\\' her fairy feet, And like winds in summer sighing, Her voice is low and sweet. Her voice is low and sweet, And she\\\'s a\\\' the world to me, And for bonnie Annie Laurie I\\\'d lay me doon and dee. 优美的麦斯威尔顿山坡 晨间的露珠沾露其中 那是安妮萝莉居住的地方 她誓言真情相待 她誓言真情相待 永生不忘 安妮萝莉我对她的爱 至死不渝 她清秀的脸庞有如百雪般明亮 她的歌声如天鹅般清脆 她明亮的脸颊 如阳光般灿烂 如阳光般灿烂 以及她忧郁的双眸 安妮萝莉我对她的爱 至死不渝 攀附在小雏菊上的露珠儿 轻轻自枝干上滑落 如夏日微风低吟 她的声音温柔甜美 她的声音温柔甜美 她是我的全部 安妮萝莉我对她的爱 至死不渝 诗中的Maxwellton(麦斯威尔顿)是一座城堡的名字,是安妮萝莉的父亲建造的。1835年时,有一位女孩名叫爱莉西雅.安妮.史波提斯伍德(Alicia Anne Spottiswoode),她当时亦在热恋中,她发现了威廉道格拉斯写的这首情诗,诗中的女主角的名字竟然与她一样,就将它谱了曲,一首动人的歌曲就因此诞生了。爱莉西雅.安妮隔年嫁给她恋爱的对象约翰.史考特(John Scott),后来就被称为约翰.史考特夫人(Lady John Scott)。 麦斯威尔顿与安妮萝莉后来虽未结婚,“安妮萝莉”这首歌的词曲却因为前后二位热恋中的男女,创造出不朽的旋律,足见爱情力量之大。 PS. 另一种说法,歌词为艾伦.克林翰(Allen Cunningham)于1810年(或1820年)所作,但较无法考据。
Phil Coulter 03:28
28 Annie Laurie The Radio Dept. 02:54
29 Annie Laurie James Last 01:51
30 We're All Alone Mary O'Hara 03:18
31 Scotland Forever Iain Clark 00:00
32 Flower of Scotland James Last 03:18
33 Flower of Scotland Alestorm 02:37
34 Flower of Scotland Phil Coulter 02:52
35 Flower of Scotland The Brobdingnagian Bards 03:11
36 I Belong to Glasgow Phil Coulter 03:08
37 Siobhán Emer Kenny 04:56
38 Laridé Emer Kenny 04:28
39 The Highwayman Loreena McKennitt 03:06
40 Shadow of the Moon Blackmore's Night 05:06
41 fake wings 梶浦由記 02:35
42 Blackthorn Various Artists 03:18
43 A irmandade das estrelas Carlos Núñez 04:11
44 Jackson's No.2 - Jean's Reel - The Moving Cloud Phil Cunningham 05:11