7401人收藏
共71首歌曲
咏叹调(aria)即抒情调。
(aria)的词义就是“曲调”,它是在十七世纪末,随着歌剧的迅速发展,人们不再满足于宣叙调的平淡,希望有更富于感情色彩的表现形式而产生的。
这是一种配有伴奏的一个声部或几个声部以优美的旋律表现出演唱者感情的独唱曲,它可以是歌剧,轻歌剧,神剧、受难曲或清唱剧的一部分,也可以是独立的音乐会咏叹调。咏叹调有许多通用的类型,是为发挥歌唱者的才能并使作品具有对比而设计的。
我一直认为听咏叹调需要三个过程
1.不需要懂,只欣赏
2.了解歌词意思,去欣赏
3.合起来,去感受
首先我们要被某个旋律吸引才会去欣赏。所以作为入门歌剧,我认为咏叹调是最棒的,因为她柔美的曲调中包含了满满柔情,你很容易被歌唱家们带入她们的情绪,直到怦然心动。
对于,古典音乐老友们,如果你对宣叙调感到乏味不如来听咏叹调来放松下心情。
这是我第一次用心去做精选集,希望有缘的你是和我一样热爱音乐的亲。
精选集名称《最美咏叹调》是因为我认为歌剧里最美的曲调是咏叹调
咏叹调最早起源于中国戏曲,在宋代的时候,人们通常是用说唱的方式完成表演,但是元末明初的时候,人们需要增加许多乐器丰富戏曲的内容,于是形成了带有器乐伴奏的、有节制的歌唱形式。这种形式不但影响了昆曲、豫剧、花鼓戏等分支,也影响了丝竹乐、福建南音等器乐题材。中国音乐越来越注重歌唱性和节奏型的统一,咏叹调的形式趋于成熟。
中国戏曲传入西方后,西方人对这种形式加以改造,形成了歌剧、神剧或康塔塔等戏剧中一种极富抒情性、戏剧性的独唱乐段。一般篇幅较大,音域宽,技巧性强,用于集中表现人物的内心活动。
# | 歌曲 | 艺人 | 时长 |
---|---|---|---|
01 |
Niccolò Paganini: Io ti penso amore
Io ti penso amore Quando il bagliore del sole Risplende sul mare. 当阳光在海面跳跃时,亲爱的,我想你! Io ti penso amore Quando ogni raggio della luna Si dipinge sulle fonti. 当每一缕月光照耀在泉水时,亲爱的,我想你! Io ti vedo Quando sulle vie lontane Si solleva la polvere Quando per lo stretto sentiero Trema il viandante Nella notte profonda Nella notte profonda. 当远方尘土飞扬时,当深夜长途跋涉者颤颤抖抖地走在羊肠小道时 ,我都可以认出你! Io ti sento amore Quando col cupo suono Si muovono le onde Nel placido boschetto caro Spesso ad ascoltare seduto A… ¨ c’e’ 经常坐在宁静的树林里,当听到深沉的水波荡漾声时,亲爱的,我能听到你的囔囔细语。 Io sono con te Anche se tu sei lontano 即使你在远方,我与你同在; Sei vicino a me Anche se tu sei lontano 即使你在远方,我能感觉到你就在我身旁; O fossi qui 噢,似乎你就在这里 O fossi qui 噢,就在这里。 本曲为意大利语,Ada觉得了解一个曲子的唯一途径是知道歌词大意;本曲是电影《魔音小提琴家帕格尼尼》插曲 |
David Garrett | 03:19 |
02 |
Ave Maria (Bach)
🔹巴赫版《圣母颂》 众多“圣母颂”版本中最出色、最能流芳百世的无疑有两只曲。一个是奥地利作曲家舒伯特的“圣母颂”,近二百年来已被几乎所有著名歌唱家演唱过,在民间的咏唱就更加不计其数了。另一只是法国作曲家古诺以德国音乐大师巴赫的平均律钢琴曲集第一首的前奏曲部分为基础写作的“圣母颂”,无论在影视作品里还是现实生活中,这只典雅的曲子完全成了代表教堂和礼拜活动的符号、象征。本曲就是巴赫的作品,请欣赏! |
Hayley Westenra | 02:49 |
03 |
Ave Maria
舒伯特版《圣母颂》 Dominic miller 是Sting的御用古典吉他手。 在Sting的很多演唱会上都能看到Dominic miller 精湛的古典吉他伴奏与和声。 而这次Miller出吉他演奏专辑 此歌的和声是Sting 演绎 用他略带沙哑独特的嗓音 。 |
Dominic Miller | 04:24 |
04 |
Ave Maria, D839
🔹舒伯特版《圣母颂》 《圣母颂》(Ave Maria)法国浪漫时期的著名音乐家古诺有一首广为流传的歌曲的《圣母颂》,其使用的伴奏是巴赫《平均律钢琴曲集》(Well-Tempered Clavier 1)第一首《C大调前奏曲与赋格》(BWV846)的前奏曲部分。《圣母颂》作品始终充满着一种高雅圣洁的氛围,使我们如同 置身于中世纪古朴而肃穆的教堂之中;而《C大调前奏曲与赋格》的前奏曲部分则精美绝伦,集纯洁、宁静、明朗于一身,满怀美好的期盼,以这样一首乐曲作为《圣母颂》的伴奏,确实是恰如其分。最难得的是,古诺竟将它与自己歌曲的旋律结合得天衣无缝,浑然一体,可谓巧夺天工。 |
Renée Fleming | 04:20 |
05 |
Ave Maria (Caccini)
🔹卡契尼版《圣母颂》 如果查一下世界名曲目录,“圣母颂”应属于同名作品最多 乐曲之一。莫扎特、威尔第、勃拉姆斯、维瓦尔第等众多作曲家都曾写过“圣母颂”。其中,最出色、最能流芳百世的无疑有两只曲。一个是奥地利作曲家舒伯特的“圣母颂”,近二百年来已被几乎所有著名歌唱家演唱过,在民间的咏唱就更加不计其数了。另一只是法国作曲家古诺以德国音乐大师巴赫的平均律钢琴曲集第一首的前奏曲部分为基础写作的“圣母颂”,无论在影视作品里还是现实生活中,这只典雅的曲子完全成了代表教堂和礼拜活动的符号、象征。现在,又听到一只毫不逊色的卡契尼的“圣母颂”,全曲虽然只有一句歌词,却包含了满满的情感,它时而飘出婉转优美的旋律令人屏气静听,时而激情绽放动人心魄。 |
Hayley Westenra | 03:42 |
06 |
If Came the Hour
歌词大意 如果这一刻来临,如果这一天来临 如果你离别的这一年来临 我如何才能够活下去,我将无疑地就此死亡 如果你向我说再见,我又将变成什么样子? 我怎能欢笑,我又如何去爱? 我怎能相信上面会真有上帝的存在? 我怎能期望,我又如何向上天祈祷? 如果这一刻来临,如果这一天来临 但你此刻就在这儿,正躺在我的身边 我注视着你发出的气息,那每一次的呼吸 没有你在我身边,那将意味着一无所有 如果在这个世界上,所有的万物都必须消亡 并且我们也不得不彼此分离 那也必定相对无言 我又能说些什么? 如果这一刻来临,如果这一来临 我的灵魂深处将不再有音乐 我如何能拥着你随乐起舞? 我又如何能听得到小提琴那悠扬的乐声? 我曾经唱起过的那些歌曲也将不复存在 但你此刻就在这儿,正躺在我的身边 我注视着你发出的气息,那每一次的呼吸 没有你在我身边,那将意味着一无所有 现在你睡醒了,黎明正拂掠而过 我触摸着你的嘴唇,轻抚你的肌肤 如果你从我身边离开,我怎能活下去? 如果这一刻来临,如果这一刻来临 如果你从我身边离开,我怎能活下去? 如果这一刻来临,如果这一天来临 |
Petra Berger | 03:47 |
07 |
Winter Light
《冬之光》 心在呼唤 心在跌落 隐忍在雨中 谁会知道 生命成长 空洞又如此无助 踟蹰着在冬日的阳光里 邪恶的人 理智的人 承担着救赎的见证 而生命周而复始 现在晴空围绕着你 啊 啊 爱的影子环绕你的四周 经过漫漫长夜 星星在曙光中闪耀 真诚对我说 希望低声耳语 而我将追随 直到你也爱我 啊 啊 啊 |
Linda Ronstadt | 03:16 |
08 |
Voi Che Sapete
《凯鲁比诺的咏叹调――你们可知道什么是爱情?》选自《莫扎特费加罗婚礼》第一幕 是女中音最喜爱演唱的歌剧选曲之一 这一段选曲是用吉他伴奏的,它的情调好似一首小夜曲,但是内容更丰富,感情更复杂。它把凯鲁比诺这个情窦初开,天真的小青年幻想得到伯爵夫人的爱情,而又有些害怕表白的心理,表现得十分生动细腻。 原文意大利语,中文大意; 你们可知道什么是爱情?你们可理解我的心情?我想把一切讲给你们听,新奇的感觉我也说不清。只感到心中翻腾不定;我有时兴奋,有时消沉,我心中充满火样的热情,一瞬间又感到寒冷如冰。幸福在远方向我召唤,转眼间它又无踪无影,不知道为什么终日叹息,一天天一夜夜不得安宁;不知道为什么胆战心惊,我却情愿受此苦刑。你们可知道什么是爱情?你们可理解我的心情? |
Malena Ernman | 02:44 |
09 |
Pergolesi: Stabat Mater - 5. Quis est homo
本曲是 佩尔戈莱希的《圣母悼歌》 佩尔戈莱西在他26岁去世前2天写下他最著名的作品<圣母悼歌>, 蕴含着最深沉真挚的情感,这是属于天堂的旋律。 |
Christopher Hogwood | 02:55 |
10 |
Empty Chairs At Empty Tables
《悲惨世界》由法国音乐剧作曲家克劳德-米歇尔·勋伯格和阿兰·鲍伯利(Alain Boublil)共同创作的一部音乐剧,改编自维克多·雨果的同名小说。故事以1832年巴黎共和党人起义为背景,讲述了主人公冉阿让在多年前遭判重刑,假释后计划重新做人、改变社会,但却遇上种种困难的艰辛历程。该剧于1980年在法国巴黎的Palais des Sports首次公演,原本预计上演八周,结果延长加演,共演出了16周,因之后的场地时程已被预订才不得不下档。 🔹本曲是音乐剧《悲惨世界》插曲 |
Ramin Karimloo | 03:29 |
11 |
Lascia ch'io pianga
这首咏叹调出自Haendel的歌剧Rinaldo. 歌词大意 Lascia ch'io pianga la cruda sorte, 让我为那残忍的命运痛哭吧! E che sospiri la libertà! 我是多么的渴望自由啊! E che sospiri, e che sospiri la libertà! 我是那么,那么的渴望自由 Lascia ch'io pianga la cruda sorte, 让我为那残忍的命运痛哭吧 E che sospiri la libertà! 我是多么的渴望自由啊! Lascia ch'io pianga la cruda sorte, 让我为那残忍的命运痛哭吧 E che sospiri la libertà! 我是多么的渴望自由啊! E che sospiri, e che sospiri la libertà! 我是那么,那么的渴望自由 Lascia ch'io pianga la cruda sorte, 让我为那残忍的命运痛哭吧 E che sospiri la libertà! 我是多么的渴望自由啊! |
Sarah Brightman | 03:31 |
12 |
La Maritza
现代金属与古典之间融合 幸福与期盼的碰撞,一切都变的悠远悠长… 惆怅又温馨的走完一辈子 回首往事已逝… |
Therion | 03:54 |
13 |
Time To Say Goodbye
《Time to Say Goodbye(Con te partiro)》是一首意大利语跨界音乐,由弗朗西斯科·萨托利(Francesco Sartori)作曲、卢西奥·库兰特图(Lucio Quarantotto)作词。该首单曲最初是由安德烈·波切利在1995年的意大利圣雷莫音乐会演唱的独唱版,并于同年收录在他的《Bocelli》专辑中。 跨界女高音莎拉·布莱曼及其制作人Frank Peterson在1996年改编原曲后,莎拉与波切利在德国拳王亨利马斯克的告别拳赛上合唱,取得成功,在德国销量突破300万,成为德国史上最畅销单曲,全球销量突破1200万张。 |
Sarah Brightman | 04:08 |
14 |
Mein Herr Marquis (Die Fledermaus)
小约翰施特劳斯的轻歌剧作品《蝙蝠》 本曲选自《蝙蝠》第二幕“笑之歌” 歌词大意: 我的侯爵先生,像你这样的人该更有智慧才对。 我建议你仔细观察别人,你瞧我的手多么娇小玲珑,我的脚如此小巧雅致, 我谈吐文雅,我的腰身纤细,我的身段优雅,怎么看都不像是个女佣。怎么看豆不像是个女佣,你必须承认这个误会十分可笑 是的,啊哈哈,这个误会实在太可笑了啊哈哈。请原谅我,啊哈哈,笑了出来啊哈哈。 是的啊哈哈,这个误会实在太可笑了啊哈哈。 先生,您实在是太好笑了。 我生来便如希腊雕像般美丽, 如果脸蛋还不足以证明,那么请看我的身材。 戴上你的眼睛,仔细瞧瞧我的穿着。 老实说,我想是爱情使你盲目! 貌美的女仆虏获了你的心, 所以你才会在每个女人身上看到她的身影,真是有趣极了。 是的啊哈哈,这个误会实在太可笑了啊哈哈。请原谅我,啊哈哈,笑了出来啊哈哈 是的啊哈哈,这个误会实在太可笑了啊哈哈 |
André Rieu | 03:15 |
15 |
Franz Schubert: Schwanengesang (Swan Song), song cycle for voice & piano, D. 957 - Ständchen
传说天鹅在临死前会发出一生中最凄美的叫声,也许是因为它知道自己的时间不多了,所以要把握这最后的时光,它将它最美好的一面毫不保留的完全表现出来… 本曲舒伯特的《小夜曲》选自他的声乐套曲《天鹅之歌》 |
Werner Güra | 03:58 |
16 |
Ces diamants-là
音乐剧《巴黎圣母院》 第一唱段官方翻译《钻石般的眼眸》 🔹Ces Diamants-là钻石般的眼眸 我十四岁的花季盛夏一般奉献给了你 项链上钻石的余光仿佛仍反射在我的脖颈 你的甜言蜜语和山盟海誓若只是谎言 我将后悔轻信了你 你将纯洁的少女之心托付给我 你像白鸽一样纯净的眼眸从此只属于我 夜幕上群星在黑暗中的闪耀 比起你钻石般的眼眸也暗淡如尘 他正是我内心深处火热的眷恋 是白马上骑士明亮的笑靥 但他又怎能知晓 通向我梦中爱情王国的路口,应该转向哪面 假若我无法领受你的爱意 我可以在你的双眸中获得一丝慰藉 假若有谁得到你热切的注视 那么他的生命与幸运有着深深默契 从此不必再苦苦寻觅 爱情一直在这里,就在原地 它不随时光飞逝有丝毫折损 是的,它将一直如此风雨不移 在我们走到一起的那天,终生的愉悦注定会将我们围绕 所有的金矿都还在深处静默等待 那些睡容被浑厚的大地所掩盖 让我将斑斓的烈焰披上你的肩头 你的身体是午夜钟声里一朵暗色的玫瑰轻放在怀 情人们双手上相连的掌纹 情人们黑夜里互相吟诵的嘴唇 你是否会向我清唱荡漾在内心的恋曲 柔和的眼神比任何游吟诗人更加销魂 从此不必再苦苦寻觅 爱情一直在这里,就在原地 它不随时光飞逝有丝毫折损 是的,它将一直如此风雨不移 在我们走到一起的那天,终生的愉悦注定会将我们围绕 从此不必再苦苦寻觅,爱情一直在这里,就在原地 它不随时光飞逝有丝毫折损,是的,它将一直如此 我们会受到神圣的祝福,深信不疑 |
Julie Zenatti | 01:59 |
17 |
Giacomo Puccini: Turandot / Act 3 - "Nessun dorma"
此歌是100多年前意大利著名作曲家普契尼未完成的一部歌剧《图兰朵》中的一首插曲,该剧故事描述元朝有一位叫图兰朵的中国公主,为了对男人进行报复,以谜语下套:如果有男人能猜对她给出的三个谜语,就嫁给他,如果猜错,便立刻处死。三年来,已有众多痴情王子前来猜谜但结果均成了刀下冤魂。后有一位流亡中国的鞑靼王子卡拉夫再次被图兰朵的美貌吸引,决意要挑战谜底,结果他猜出了三个谜语,致使图兰朵惊恐万分不知所措。这时轮到卡拉夫要图兰朵“猜谜”了,他表示,如果在明天拂晓之前你能知道我的名字,我就去赴死;反之就要嫁给我。于是图兰朵发出敕令:今夜北京城里无人能入睡,违者斩!除非在破晓之前有人能够获知那鞑靼王子的名字。惶恐不安的人们劝说王子赶快离开北京,否则大家都将死路一条。可卡拉夫断然拒绝。他答道:“就是天塌地陷、洪水滔滔,我也要把图兰朵娶到!”此时卡拉夫遂唱起这首著名的咏叹调《今夜无人入眠》:“今夜无人入眠,……爱和希望令星光颤抖,我的秘密藏在心间,谁也不能把它发现。……漫漫黑夜快过去,点点星光早消散!我将胜利!我要凯旋!”原来这首咏叹调是对黑暗、对残暴的抗争!最后卡拉夫以胜利者的姿态,以爱的力量化解了图兰朵心中的仇恨……。歌剧的主角其实也非卡拉夫和图兰朵,而是侍女“柳儿”。有报道称,在国外,该剧演出时,当柳儿在第一幕中唱完那首令人肝肠寸断的咏叹调后,全场掌声雷动。而著名男高音卡雷拉斯扮演的卡拉夫唱完那首著名的《今夜无人入眠》时竟无人鼓掌。 |
Herbert von Karajan | 03:15 |
18 |
George Frideric Handel: Rinaldo, HWV 7a, Original 1711 version, HWV7a (ed. Prof. David R.B. Kimbell), Act 2 - Aria: Lascia ch'io pianga
亨德尔 - 歌剧 里纳尔多 残忍的命运总让我哭泣 无论是生前还是死后,亨德尔的歌剧[里纳尔多(Rinaldo)]都是一部经久不衰的名作,生前在英伦就有50余场的上演纪录,其他地方和后世的话更是无记其数了…… Lascia ch'io pianga mia cruda sorte, 让我为自己悲惨的命运哭泣, E che sospiri la libertà! 而我渴望自由! E che sospiri, 我渴望, e che sospiri la libertà! 我渴望自由! Lascia ch'io pianga mia cruda sorte, 让我为我悲惨的命运哭泣, E che sospiri la libertà! 而我渴望自由! Il duolo infranga queste ritorte de miei martiri sol per pietà, 这场争斗模糊了我所遭逢的许多痛苦, de miei martiri sol per pietà. 我祈求我的痛苦能获得仁慈的解脱。 E che sospiri la libertà! 而我渴望自由! |
Cecilia Bartoli | 04:56 |
19 |
Wiegenlied (Fast version)
本曲《wiegenlied》摇篮曲是莫扎特的作品,被很多胎教音乐收录;本曲由新西兰跨界女高音海莉·薇思特拉(Hayley Dee Westenra)演唱。 |
Hayley Westenra | 03:51 |
20 |
Wishing You Were Somehow Here Again
这是音乐剧大师安德鲁·劳埃德·韦伯的代表作《歌剧魅影》(改编自法国作家勒鲁的同名小说)的一首插曲 雷耶尔先生开始给大家排练新的歌剧,在排练房里,当人们正忙碌而且紧张到了极点的时候,放置一旁的钢琴在没有人弹奏得情况下突然自己弹出了排练曲目。惊惶失措的克里斯提娜(Christine,剧中女主人公)夺路逃出,来到了父亲的墓地前,向墓碑上的父亲塑像诉说着自己的忧虑和恐慌,唱着这首《Wishing You Were Somehow Here Again》,希望能得到他的帮助。突然,魅影又出现在了她面前。魅影告诉她自己就是他父亲说的”Angel of Music“,就是来引导和保护她的。被过度惊吓的克里斯提娜再次被魅影迷惑住……亲的墓地前,向墓碑上的父亲塑像诉说着自己的忧虑和恐慌,唱着这首《Wishing You Were Somehow Here Again》,希望能得到他的帮助。突然,魅影又出现在了她面前。魅影告诉她自己就是他父亲说的”Angel of Music“,就是来引导和保护她的。被过度惊吓的克里斯提娜再次被魅影迷惑住…… |
Emmy Rossum | 03:44 |
21 |
Air on the G string, BWV 1068
原曲创作于一七二七年至一七三六年之间。十九世纪德国的著名的小提琴家威廉密(August Wilhelmj,1845—1908)将这段主题改编为钢琴伴奏的小提琴独奏曲,由于主奏小提琴必须在G弦(小提琴四根弦中最粗的一根弦)上演奏全部旋律,故此得名。巴赫的原曲没有表情与速度记号,编曲者则指定“甚慢,极有表情”。类似低音弦的拨奏伴奏下,小提琴奏出悠长而庄重的旋律(片段1)。全曲后半段出现的新旋律产生了更丰富的变化,最后在静似祈祷般的气氛中结束。 在巴赫的《乐队组曲第三号》诞生百余年后,十九世纪德国著名小提琴家威廉密(August Wilhelmj)对这首作品的第二乐章作了改编,将第一小提琴声部的曲调由D大调改为C大调,乐器上以小提琴独奏为主,辅以大键琴伴奏,同时又将旋律全部移至小提琴G弦上演奏,由此命名为《G弦上的咏叹调》。 |
Boys Air Choir | 04:32 |
22 |
Lakmé/The Flower Duet
背景: 拉克美(Lakme)三幕歌剧。 1883年初演于巴黎。剧情取自法国剧作家贡迪内(1828—1888)的戏剧《洛蒂的结婚》: 英国军官杰拉尔德与印度婆罗门祭司尼拉坎塔之女拉克美相爱。 尼拉坎塔憎恨英国人,趁二人见面之机,把剑刺伤杰拉尔德。 幸得拉克美抢救,杰拉尔德脱险,两人得以相聚。 此时英印战争迫在眉睫,杰拉尔德奉命随军出发,拉克美服毒自尽。 “在白色茉莉织成的穹顶之下,玫瑰花交织在其中,河畔上的满布着娇笑的黎明花朵。 轻轻地飘浮在其迷人的波浪之上,随着河水起伏, 乘着波光来去, 一手迎向河岸,春天睡着鸟儿高歌。” 这是拉克美一剧中著名的花之二重唱。 此曲出现在第一幕中一开始,正当父亲在训斥众婆罗门教徒要憎恨英国人时, 他的女儿拉克美则不经世事地在花园中散步着, 她和自己的女奴玛莉卡于是对着茉莉花所织成的穹顶唱起了这首幸福的二重唱。 就是在这首歌中, 杰拉尔德震慑于拉克美的美貌,悲剧的种子就在此萌发。 歌词: 在布满白色茉莉的天空下 玫瑰交织 在铺满花朵的河岸上 花朵在清晨微笑 让我们轻轻的划下去 那迷人 的波浪 让我们沿着那水流 在颤动的波流里 用一只漫不经心的手 来吧, 让我们上岸 在那里河的根源是静的 鸟儿, 鸟儿在唱歌 在布满白色茉莉的天空下 啊, 让我们划下去吧 一起! 在布满白色茉莉的天空下 玫瑰交织 铺满花朵的河岸上花在早晨微笑 来把, 一起划下去 轻轻的划, 那迷人的波浪 让我们沿着那水流 在颤动的波流里 用一只漫不经心的手 来吧, 上岸来 在那里源泉睡着了 鸟儿, 鸟儿在唱歌 在布满白色茉莉的天空下 啊! 划下去吧 一起 |
All Angels | 04:56 |
23 |
Non, Je Ne Regrette Rien
由法国天后级歌手Edith Piaf演唱 她独特的声音包含情绪,备受大众喜爱这首《Non,je ne regrette rien》多次出现在《戏梦巴黎》、《盗梦空间》等电影中,因此被非法语界的人所认识 🔹法语演唱,中文歌词大意 Non, je ne regrette rien 不,我一点都不后悔 Edith Piaf 不,没什麼 不,我一点都不后悔 无论人们对我好 或对我坏,对我来说全都一样 不,没什麼 不,我一点都不后悔 已付出代价了、一扫而空了、遗忘了 我不在乎它的逝去 对於过去的回忆 我付之一炬 我的忧愁,我的欢乐 我再也不需要它们 扫却那些爱恋 以及那些颤抖的余音 永远地清除 我要重零开始 不,没什麼 不,我一点都不后悔 无论人们对我好 或对我坏,对我来说都一样 不,没什麼 不,我一点都不后悔 因为我的生命、我的欢乐 今天起,要与你一起重新开始 |
Edith Piaf | 02:25 |
24 |
Le temps des cathédrales
本曲是经典歌剧 《巴黎圣母院》的开场曲🔹歌词大意奉上: C'est une histoire qui a pour lieu 这个故事发生于 Paris la belle en l'an de Dieu 美丽的巴黎 Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 时值公元一四八二年 Histoire d'amour et de désir 叙述爱与欲望的故事 Nous les artistes anonymes 我们这些无名艺术家 De la sculpture ou de la rime 运用意象和诗韵 Tenterons de vous la transcrire 试着赋予它生命 Pour les siècles à venir 献给各位及未来的世纪 Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代 Le monde est entré 世界进入了 Dans un nouveau millénaire 一个新的纪元 L'homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星的高度 Ecrire son histoire 镂刻下自己的事迹 Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃和石块上 Pierre après pierre, jour après jour 一砖一石,日复一日… 🔹余下的翻译,因字数有限,无法上传;有些可惜 |
Bruno Pelletier | 03:22 |
25 |
Georges Bizet: Carmen, Act 2 - "Votre toast, je peux vous le rendre" - "Toréador, en garde"
《斗牛士之歌》,选自法国乔治·比才歌剧《卡门》第二幕,是埃斯卡米里奥为感谢欢迎和崇拜他的民众而唱的一首歌曲。 这首节奏有力、声音雄壮的凯旋进行曲,成功地塑造了这位百战百胜的勇敢斗牛士的高大形象。也是展示男中音浑厚力量的一首著名歌曲 🔹中文歌词大意 干一杯,英勇的战士们,请接受我衷心的祝贺,因为斗牛的人和诸位战士们,大家都从战斗中得到快乐。 今天正是个狂欢的节日,在斗牛场上坐满了观众,看那些人们狂热的样子,他们都情不自禁地大声喊叫,有的喊叫,也有的吵闹,他们都快要发狂了。今天正是个狂欢的节日,勇敢的人们的节日,来吧!快准备!来吧来吧!啊!斗牛士快准备起来!斗牛勇士,斗牛勇士!在英勇的战斗中你要记着,有双黑色的眼睛充满了爱情,在等着你,在等着你勇士! 突然间,大家都不作声都静了下来,啊!出了什么来?就在这时候,就在这时候,从那铁栏中冲出来一头牛。 它凶猛地在场上奔跑,冲倒了一匹马和马上的骑士,观众在呼叫,斗牛在咆哮,在满场中它又,它又冲进来了,它想抖掉身上的刺刀,整个的斗牛场都被血染红了。你们看他们跑进去了,只剩你来显威风,来吧!快准备!来吧!来吧!啊!斗牛勇士快准备进来!斗牛勇士,斗牛勇士!在英勇的战斗中你要记着,有双黑色的眼睛充满了爱情,在等着你,在等着你! |
Sir Georg Solti | 07:35 |
26 |
The Phantom Of The Opera
《The Phantom Of the Opera》(剧院魅影/歌剧魅影/歌剧院幽灵)是音乐剧大师安德鲁·劳埃德·韦伯的代表作之一,以精彩的音乐、浪漫的剧情、完美的舞蹈,成为音乐剧中永恒的佳作。它改编自法国作家勒鲁的同名歌德式爱情小说。 🔹剧情简介 在巴黎的一家歌剧院里,怪事频繁地发生,原来的首席女主角险些被砸死,剧院出现一个令人毛骨悚然的虚幻男声。这个声音来自住在剧院地下迷宫的“幽灵”,他爱上了女演员克丽斯汀,暗中教她唱歌,帮她获得女主角的位置,而克丽斯汀却爱着剧院经纪人拉乌尔,由此引起了嫉妒、追逐、谋杀等一系列情节。而最终“幽灵”发现自己对克丽斯汀的爱已经超过了个人的占有欲,于是解脱了克丽斯汀,留下披风和面具,独自消失在昏暗的地下迷宫里。 |
Andrew Lloyd Webber | 05:17 |
27 |
What Child Is This?
绿袖子是一首英国民谣,在伊丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英王亨利八世所作,他是位长笛演奏家。 这首民谣的旋律非常古典、优雅,略带一丝凄美之感,是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱、也有人将它作为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜数。 |
Órla Fallon | 04:14 |
28 |
Nicola Porpora: Siface - Come Nave in mezzo all'onde
塞西莉亚·芭托莉(Cecilia Bartoli), 1966年6月4日生,意大利著名歌唱家。通过演绎莫扎特和罗西尼的经典作品而扬名于世。同时对巴洛克音乐和古典乐亦有所涉猎。能够演绎女高音和女中音的角色的她被认为是当世最为杰出的次女高音之一。 🔹非常抱歉找不到本作品的更多介绍 |
Cecilia Bartoli | 04:05 |
29 |
Georges Bizet: Carmen, Act 1 - "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
《爱情像一只自由的小鸟》法语“L'amour est un oiseau rebelle”,出自比才歌剧——卡门(Carmen),为四幕歌剧间奏曲之一;主人公卡门的著名咏叹调《爱情像一只自由的小鸟》是十分深入人心的旋律,充分表现出卡门豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象。 卡门被逮捕后,龙骑兵中尉苏尼哈亲自审问她,可她却漫不经心地哼起了一支小调,此曲形象地表现出卡门放荡不羁的性格。还是这一幕中,卡门在引诱唐·豪塞时,又唱出另一个著名的咏叹调,是一首西班牙舞蹈节奏的迷人曲子,旋律热情而又有几分野气, 进一步刻画了卡门性格中的直率和泼辣。 |
Tatiana Troyanos | 04:15 |
30 |
Emmanuel
Emmanuel(基督教<圣经>中先知Isaiah及圣徒Matthew等对耶酥基督的别称,意为: 上帝与我们同在) |
Órla Fallon | 03:01 |
31 |
Johann Strauss II: Voices of Spring, Op.410 (Frühlingsstimmen) - Die Lerche in blaue Höh' entschwebt
春之声圆舞曲,作品第410号(Frühlingsstimmen Walzer,op.410)是奥地利著名音乐家小约翰·施特劳斯的不朽名作。作于1883年。当时作者已年近六旬,但此曲依然充满活力,处处散发着青春的气息。据说小约翰·施特劳斯是在一个晚上就在钢琴上即兴创作出此曲的,因此此曲最早的版本是钢琴曲,后经剧作家填词成为声乐圆舞曲由著名花腔女高音歌唱家比安卡·比安琪演唱,这也是此曲的第一次演出,直到现在仍然是许多花腔女高音十分喜爱的曲目。后来作者又将它改编为管弦乐曲,一直深受世界人民喜爱。 🔹德语演唱,中文翻译大意 小鸟甜蜜地歌唱, 小丘和山谷闪耀着光彩, 谷音在回响。 啊,春天穿着魅力的衣裳, 同我们在一起, 我们沐浴着明媚的阳光, 忘掉了恐惧和悲伤。 在这晴朗的日子里, 我们奔跑,欢笑,游玩。 |
Radio-Symphonie-Orchester Berlin | 07:09 |
32 |
Un Bel Di
《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly),是由意大利作曲家普契尼(Giacomo Puccini)创作之歌剧。 该剧由雷基·伊利卡及乔赛普·贾科萨撰写剧本,并根据美国作家约翰·路德·朗的短篇小说《蝴蝶夫人》作为蓝本。亦参考了皮埃尔·洛蒂的小说《菊子夫人》。 🔹和传统的歌剧不同:序曲很短。弦乐队以赋格的形式奏出节奏局促、音响喧闹的主题,当大幕拉开时,人们会立刻明白,这是用来烘托筹办婚礼时的忙乱气氛的。可不知怎的,它听上去并不喜悦,倒是隐隐地透出一种凶兆来。 故事发生在1900年前后的日本长崎。美国海军上尉平克顿娶了一位日本新娘巧巧桑(蝴蝶),可平克顿只是逢场作戏而已。婚后不久,平克顿应召归国。三年后他携美国妻子再次来到日本。平克顿得知巧巧桑给他生了个儿子,遂决定认养他。忠于平克顿的巧巧桑悲痛欲绝,她让平克顿半小时后再回来要孩子。她把一面美国国旗放在儿子手中,蒙住他的双眼,自尽身亡。 |
Howard Shore | 04:15 |
33 |
Porgy And Bess/Act 1 - Summertime
《波吉与贝丝》,又译《乞丐与荡妇》,歌剧,1935年8月30日波斯顿首次公演。此剧用美国人固有的音乐语言、独特的音乐性表现,既有新风格又有浓厚美国民族性,创始了世界歌剧乐坛的“轻歌剧”。本曲为第一幕《夏日时光》 |
Kathleen Battle | 02:39 |
34 |
Ti amerò
Ti Amero - 我依然爱你 La notte scivola sul mondo 夜晚悄悄溜走 Che si addormenterà 谁沉沉入睡 E la luna vestirà d'argento 月亮披上一层银纱 Il mare e le città 那个海那个城市 E tu mi mancherai 你我是如此想念着 Più ancora 你不知我的思念 Quanto non lo sai 是如此的强烈 Continuerò a credere che 我们深信 Siamo un'anima, io e te 你和我是恋人 E ti amerò comunque, lo so 我还是爱你 Anche se non sei con me 即使我知道你不在我身边 Io ti amerò 我依然爱你 Ti porterò con me nel sole 在梦里 Nei sogni che farò 我带着你奔向阳光 Ruberò i colori del mattino 我会偷走早晨的色彩 E un cielo limpido 天空的晴朗 Su cui dipingerò il tuo viso 微笑来描绘 E sorriderò 你的脸庞 Continuerò a credere che 我仍深信你和我是恋人 Siamo un'anima, io e te 我还是爱你 E ti amerò comunque, lo so 即使我知道你不在我身边 Anche se non sei con me 你知不知道 Mi manchi più che mai stasera 我仍深信 Quanto non lo sai 你和我是恋人 Continuerò a credere che 我仍深信你和我是恋人 Siamo un'anima, io e te 我还是爱你 E ti amerò comunque, lo so 即使我知道你不在我身边 Anche se non sei con me 你知不知道 E ti amerò comunque, lo so 即使我知道你不在我身边 Anche se non sei con me 你知不知道 E ti amerò 我还是爱你 |
Il Divo | 04:02 |
35 |
Romance Anonyme (Jeux Interdits)
小提琴名家André Rieu演奏的Jeux Interdits,小提琴上的爱的罗曼史。刚在一张名为Gothic Opera的专辑里发现了这支曲子,这支西班牙民谣居然是古典哥特乐曲-||-。听吉它版一直没听出来有哥特意味,不过这个弦乐版配上背景女声倒真是有些哥特的感觉了。 |
André Rieu | 03:07 |
36 |
Parla più piano (Love Theme from the Godfather)
教父-《温柔的倾诉》 Speak softly love and hold me warm against your heart 柔声诉情,拥我在你暖暖的心上 I feel your words, the tender trembling moments start 我感觉你的言语,开始温柔的颤动 We\'re in a world, our very own 我俩在同一个世界,只有我们俩 Sharing a love that only few have ever known 分享着鲜为人知的爱 Wine-colored days warmed by the sun 阳光温暖了酒红色的岁月 |
Katherine Jenkins | 04:18 |
37 |
Ah se in ciel, benigne stelle, K.538
法国夜莺-纳塔利·德赛(Natalie Dessay) 来自法国的Natalie Dessay,以她的高音轰动欧美声乐界 成为当红花腔女高音 尤其是经由她诠释的法国歌剧 在台上都活影活现 不仅唱功一流嗓音高亢极具魅力 Natalie的演技也是一流的 能够感情与花腔歌唱技巧同时具备 她是少数一人。[红心] |
Natalie Dessay | 07:24 |
38 |
Besame Mucho
《Besame Mucho》是一首非常怀旧的老歌。这首歌曲的作者墨西哥女作曲家(也是著名的钢琴演奏家)Consuelo Velazquez,1941年在一次探视了病重的亲友后,忽然感触到人生短暂,要珍惜现在美好的生活和爱人,于是创作了《Beseme Mucho 》 这首歌曲 歌词大意 吻吧,热烈的吻吧, 每当我吻着你, 神圣的音乐就会响起, 热烈的吻吧, 亲爱的抱着我, 告诉我你永远属于我。 这喜悦多新奇, 我双臂环绕你, 从未体验这爱的激情, 谁会想到 我紧紧靠着你 诉说我崇拜你。 最亲爱的,如果你离开我, 每个小小的梦都会长上翅膀, 我的生命将会完结, 热烈的吻吧, 永远的爱我, 让我所有的美梦成真。 |
Andrea Bocelli | 04:03 |
39 |
Enter Laoris
CAPRICE(奇谭怪想) 来自俄罗斯的学院派新古典组合, 他们都是俄罗斯各大剧院交响乐团中的青年成员. Caprice是独一无二的,它没有一般的学院派中世纪风格乐队的沉闷,它和Ataraxia的神圣相去甚远,它也不同于The Soil Bleeds Black的民间小调式风格,听Caprice的音乐,你可以感受到另一种神圣――简直不属于人间的声音,虽然它就真实存在于你的耳边,但是你永远也触摸不到那个只属于精灵和仙女的世界。Caprice的音乐就像乐队的名字一样,跟我的种种奇思妙想发生了不可思议的化学反应,就像 某年某月某一天醒来的时候突然置身于古老的森林中,仙女们在身边轻快的吟唱,于是静静地屏住呼吸,生怕即使稍重一点的呼吸声,也会吓跑那些嬉戏的精灵。 |
Caprice | 03:41 |
40 |
Recondita armonia
卡瓦拉多西的咏叹调——奇妙的和谐。普契尼歌剧《托斯卡》第一段选曲。 |
Plácido Domingo | 04:02 |
41 |
Mozart: The Magic Flute, Queen of the Night - Aria N° 14
莫扎特: 魔笛 第14号夜后咏叹调 (奥地利传统歌剧) 《夜后的咏叹调》又名《复仇的火焰在我心中燃烧》,是歌剧《魔笛》中的经典名曲。《魔笛》是莫扎特晚期创作的一部集古典歌剧之精华的精品。剧中各个角色的音乐生动优美并富有特色,各异的形象风格巧妙地组合成一个整体,充满神奇的光彩和圣洁的艺术感染力。 🔹歌词大意 在我的周围 死亡和绝望的烈火包围我! 你若不让萨拉斯特罗彻底完蛋 萨拉斯特罗彻底完蛋 那你就别想再回来见我 我不认你 别想再回来见我 啊-- 你就别想再回来见我 啊-- 那你我就别想再回来见我 我把你永远抛弃 我和你永远分离 我同你断绝关系 我们不再是母女 要抛弃 要分离 断绝关系 我们不再是母女 断绝关系-- 断绝关系不留情 若不拿来萨拉斯特罗这条性命 听 听 啊 听我发誓 听 复仇女神! |
Edda Moser | 02:55 |
42 |
Florence
Not many years their rounds shall roll 似水光阴终将逝 Each moment brings it night 天高海深总有尽 And all your glories stand revealed 你的才华总有一天会展现 To our admiring eye 我们总是那样的羡慕你 Your wills of nature speed your course 你的意志帮你度过重重难关 Your mortal powers decay 如果只是个凡人这是何等销蚀 Fast as you bring the night of death 艰难的夜,就快过了 You bring eternal day 永恒之日即将来临 You weary heavy-laden souls 你感到厌倦,灵魂是那样不堪重负 Who are oppressed sore 遭受了重重压迫 You travelers through the wilderness 穿行于荒郊野岭 To Canaan’s peaceful shore 去追寻那片安宁祥和的乐土 Through beating winds and chilly rains 簌簌寒风阴雨绵绵 And waters deep and cold 雨水重重地击打在你身上,刺骨的寒 And enemies surrounding you 敌人向你逼近 Have courage and be bold 你勇敢且无所畏惧 The storms and hurricanes arise 狂风暴雨 The desert all around 一望无际的沙漠将我们包围 And fiery serpents oft appear 口吐火焰的怪蛇再三 Through the enchanted ground 从施了魔法的地底钻出 Dark night and clouds and gloomy fear 漆黑的夜,云层阴郁而恐怖 And dragons often roar 火龙向我们咆啸 But when the gospel trump we hear 但当福音的号角响起 We’ll press for Canaan’s shore 希望的彼岸就在眼前 |
Bruno Pelletier | 04:11 |
43 |
Puccini - Si, mi chiamano Mimi
《啊!人们叫我咪咪》选自歌剧《艺术家是生涯》 咪咪以天真活泼而深情的曲调唱出的这段咏叹调,表现了她初恋时的愉悦心情。 歌词大意:啊,人们叫我咪咪,我的名字是露齐亚。我的身世很简单,一针针一线线锈出朵朵鲜花,百合花、玫瑰花、快乐的绣花消磨时光。花儿令人心旷神怡,美丽的花儿,对我叙述爱情和明媚的春光。 |
Soundtrack | 04:36 |
44 |
Si Seulement Je Pouvais Lui manqueré
Vox Angeli是个法国童声合唱团,意为天使之音。 |
Vox Angeli | 03:06 |
45 |
Les oiseaux dans la charmille
这段《林中小鸟》Les Oiseaux dans la Charmille(小鸟之歌),又称The Doll Song(木偶之歌/玩偶之歌),选自奥芬巴赫的歌剧《霍夫曼的故事》Les Contes d`Hoffmann的第一幕 |
Dame Joan Sutherland | 05:04 |
46 |
Una Furtiva Lagrima
偷洒一滴泪 Una furtiva lagrima歌剧《爱的甘醇》选段,为著名的歌剧咏叹调。作者为多尼采蒂(董尼采蒂) 歌词Una furtiva lagrima negl'occhi suoi sponto' Quelle festose giovani invidiar sembro che piu' cercando io vo che piu' cercando io vo M'ama si m'ama, lo vedo lo vedo Un solo istante i palpiti del suo bel cor sentir i miei sospir confondere per poco a suoi sospir I palpiti i palpiti sentir confondere i miei co' suoi sospir Cielo si puo' morir di piu' non chiedo non chiedo Ah cielo si puo' morir di piu' non chiedo non chiedo暗地里有滴伤心泪,润湿了她的眼睛,她好象非常羡慕快活的姑娘们,一切全都弄清,一切全都弄清,她爱我,她爱我,能肯定,能肯定,这时候我能听见她美好的心在跳,我们的叹息和感慨也都混合在一道,我听得见,我听得见心在跳,我们的叹息混合在一道,天哪!哪怕死亡也好,我别无所求,别无所求,啊,天哪!哪怕死亡也好,死亡也好,我别无所求,别无所求,人可以为爱情而死 |
Izzy | 03:21 |
47 |
La Bohème / Act 2 -Quando m'en vo
普契尼【波西米亚人】第二幕当我走在大街上 |
Nicole Cabell | 02:44 |
48 |
Vincenzo Bellini: Ma rendi pur contento
贝里尼:请让她高高兴兴(小咏叹调) |
Cecilia Bartoli | 03:16 |
49 |
Vincenzo Bellini: Vaga luna che inargenti
贝里尼创作的《三首小咏叹调》中的第三首 曲名可以翻译为,【游移的银月】。 诗人藉著银白皎洁的月光向爱人表达其如月光皎洁的爱意。 |
Cecilia Bartoli | 04:04 |
50 |
Santa Lucia
桑塔露琪娅(Santa Lucia)是一支那不勒斯民歌。在意大利统一过程中,1849年特奥多罗•科特劳(Teodoro Cottrau)把它从那不勒斯语翻译成意大利语,当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲。科特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家。他的父亲是一名出生于法国的作曲家和歌曲收集家。 歌词描述那不勒斯湾里桑塔露琪娅区优美的风景。 |
Vienna Boys' Choir | 03:08 |
51 |
O Mio Babbino Caro
《啊!我亲爱的爸爸》 歌剧家普契尼的独幕歌剧《贾尼·斯基基》(Gianni Schicchi)中一首咏叹调,降A大调。 这首咏叹调被公认为是歌剧具有代表性的杰作之一。 歌词大意: “啊! 我亲爱的爸爸,. 爱那英俊少年。 我愿到罗萨门去, 买一个 结婚戒指 。 我无论如何要去, 假如您不答应, 我就到威克桥上, 纵身投入那河水里。 我多痛苦,我多悲伤。 啊! 天哪! 我宁愿死去! 爸爸,我恳求你! 爸爸,我恳求你! ” |
Sissel | 02:57 |
52 | Beata Mater | Cantus Cölln | 02:43 |
53 |
Alabieff: Die Nachtigall
《夜莺》是俄罗斯最经典的花腔女高音艺术歌曲,诗人安东·杰利维格1825年写的诗作《夜莺》,1828年由俄罗斯作曲家亚历山大·阿里亚比约夫作曲。 |
Edita Gruberová | 06:34 |
54 |
Je crois entendre encore (Voice)
比才歌剧《采珠者》咏叹调 第一幕,男一号(男高音)的咏叹调“我仿佛又听到她的声音”,表现他对女剧中女主人公深深的爱情。 |
Salvatore Licitra | 03:53 |
55 |
George Frideric Handel: Messiah, HWV 56, Pt. 1 - "For unto us a Child is born"
亨德尔《弥赛亚》HWV.56,PT-1,《因有圣婴为我们诞生》 圣马丁室内乐团由内维尔·马里纳爵士于1959年创立,是20世纪60年代巴洛克复兴潮流的先锋·乐团在创建初期仅为一小规模的弦乐团,1959年首次公开演奏。由于这是获得伦敦Sant Martin-in-the-Field教堂人士的支援才得以组成的,因此,可以说是圣马丁教堂的乐团” 。 |
Academy of St. Martin in the Fields | 03:38 |
56 |
Norma/Casta diva
贝里尼歌剧《诺尔玛》中,女主角卡斯塔的著名咏叹调《圣洁女神》 西班牙女高音歌唱家蒙茨克拉特·卡巴耶,是卡拉斯和萨瑟兰的最佳继承者,其演唱技巧炉火纯青,是演唱威尔第和多尼采蒂歌剧的主要女高音。她最喜欢的三部歌剧是贝里尼的《诺尔玛》、威尔第的《茶花女》和理查.斯特劳斯的《莎乐美》,以高音区里柔美的轻声而迷倒众人。 |
Montserrat Caballé | 06:45 |
57 |
Pres Des Remparts De Seville
《卡门》中女主角卡门的三首咏叹调《爱情像一只自由的鸟儿》、《塞维利亚老城墙旁边》、《听铃声响得多美妙》 本曲为《塞维利亚老城墙旁边》 |
Andrea Bocelli | 04:36 |
58 |
Hector Berlioz: Roméo et Juliette, Op.17, Part 1 - Strophe 1: "Premiers transports que nul n'oublie"
柏辽兹:罗密欧与朱丽叶, Op.17, 第一部分 - 1,引子: “一直传递,没有人会忘记” |
Seiji Ozawa | 06:00 |
59 |
Oyeme
西班牙语歌曲《Oyeme》表达的是对一个突然逝去人的思念,整首音乐和文字间都透露出丝丝伤感,这首歌原唱是有着"魔音之女"称号的西班牙歌手 Mónica Naranjo。 |
Angelique Ionatos | 03:46 |
60 |
If music be the food of love, Z. 379c
如果音乐是爱的食粮,那么就演奏吧! "If music be the food of love, play on." 出自莎士比亞喜劇《第十二夜(Twelfth Night)》第一幕第一場。 Valer Sabadus这位美男的歌声绝对是一道绝色的美味大餐!!! |
Valer Barna-Sabadus | 03:43 |
61 |
Casta Diva (from the Opera Norma)
貝里尼歌剧《诺尔玛》-优美的咏叹调《圣洁女神》。《诺尔玛》是所谓的英雄的歌剧,贝里尼作于1831年剧情取自法国诗人苏梅的悲剧 |
Angela Gheorghiu | 03:23 |
62 |
Morgen, Op.27, No.4
Bonney《摩根》作品27-4。 |
Barbara Bonney | 04:01 |
63 |
(Where Do I Begin) Love Story
(Where Do I Begin) Love Story~(我从哪里开始)爱情故事 Plácido Domingo~普拉西多·多明戈(西班牙) |
Plácido Domingo | 04:26 |
64 |
Morgen
芮妮·弗莱明 (Renée Fleming,1959年2月14日-),著名美籍女高音歌唱家,除了主唱歌剧外,偶也演唱爵士乐作品。她被认为是现时最顶尖的抒情女高音,而她的美声和美貌令她成为各大歌剧院和音乐厅争相邀请的歌剧唱家。 |
Renée Fleming | 04:06 |
65 |
Se tutti i mali miei, K.83
法国夜莺-纳塔利·德赛(Natalie Dessay) 来自法国的Natalie Dessay,以她的高音轰动欧美声乐界 成为当红花腔女高音 尤其是经由她诠释的法国歌剧 在台上都活影活现 不仅唱功一流嗓音高亢极具魅力 Natalie的演技也是一流的 能够感情与花腔歌唱技巧同时具备 她是少数一人。 |
Natalie Dessay | 07:04 |
66 |
Silent Night
2010年八月十日,一个名叫「洁姬·伊凡可」(Jackie Evancho)的十岁美国小女孩参加实境选秀节目「美国达人秀」(America's Got Talent),用女高音演唱普契尼歌剧咏叹调经典「O Mio Babbino Caro」,成熟的表现震惊全场,甚至还有评审疑心她是不是「对嘴」跟着录音带冒充现场的 |
Jackie Evancho | 03:30 |
67 |
With Wand'ring Steps
《威尼斯商人》是由迈克尔·莱德福执导,阿尔·帕西诺、杰瑞米·艾恩斯等主演的剧情片。影片于2004年9月3日在美国上映。该片讲述了威尼斯商人安东尼奥为了促成好友巴萨尼奥与富家女鲍西亚的婚事,而向犹太人夏洛克借贷,由此引发的一系列故事。本曲是本影片插曲。 |
Jocelyn Pook | 02:10 |
68 |
Hevenu Shalom Aleichem
以色列著名的民谣: Hevenu Shalom Aleichem 天上平安赐给你 自海湾战争以来,以色列特拉维夫就从未被火箭炮袭击过,而耶路撒冷更是有超过好几个十年没有经历过炮火的袭击。 可是在这周,加沙武装分子却将恐惧带到了这两座人口密集的以色列中心城市,一时间人心惶惶。而在昨天的征召预备役后,每个犹太家庭都或多或少的有亲朋好友奔赴前线,一时间更多的心被牵动。 而在这特殊的时刻,听着这首Hevenu Shalom Aleichem 更有一番特别的感动,愿天上平安赐给你,为你和你的家人而祷告! |
Vienna Boys' Choir | 02:57 |
69 | La Soledad | Pink Martini | 05:40 |
70 | Adagio (Remastered) | The Tenors | 04:25 |
71 | Antonio Vivaldi: Stabat mater RV621 - Movement 3: O quam tristis et afflicta | King's Consort Choir | 01:56 |