15人收藏
共19首歌曲
Devil Doll在音乐界的伟大无需多叙,爱的就是那种骨子里透出来的邪气。 “人越被理性主宰,越不可能成为伟人。”Mr Dorctor的伟大就在于把非理性的悲观主义情感用无可比拟的音乐表现出来,并且叫人无法去抗拒。初听Mr Dorctor觉得太极端,太不可靠近。但真正接触痛苦和绝望的人,越会被Mr Dorctor的才华所吸引,心甘情愿地堕入黑暗的地狱,悲泣在阴暗的歌剧厅,行走在绝望的长廊,直至埋葬腐烂的墓园。伴随着血与肉交加,白骨成灰,绝望扑面而来。
Out, out are the lights, out all, and over each quivering form
熄灭,熄灭灯光,一切坠入黑暗,那每一个颤抖的身影
The curtain, comes down like a funeral pall, with a rush of storms,
幕布如暴风骤雨般坠落,如同一块裹尸布
while angels – pale and silent, rising and unveiling affirm
那苍白而沉默的天使,摘下面纱站起身来
That we are witnessing
The tragedy “man”, and its hero is...
我们都在见证
一幕名字叫“人”的悲剧,而这幕戏的主角……
The conqueror worm!
是征服者爬虫!
《Dies irae》,是我最喜欢的Mr Dorctor的杰作。这张专辑的诞生也是多灾多难。1993年,《Dies irae》开始录制,这张取名自莫扎特《安魂曲》中“震怒之日”段落的专辑,多灾多难的在一场录音室大火中消失殆尽。Mr.Doctor一时心灰意冷,拒绝谈论该专辑的任何情况。其后的数月,Mr.Doctor几乎与世隔绝。重新出现后接受了斯洛文尼亚电影博物馆一项邀请。每周四他在电影博物馆和国家实验剧院进行即兴演讲和表演,受到欣喜若狂的欢迎。一年后的1994年9月,Mr.Doctor最终同意重新开始“DIES IRAE”的制作。斯洛文尼亚国家交响乐团参加了音乐的演奏。该专辑的录制几经变化,历时两年。Mr.Doctor多次修改音乐部分。然而,在这场恐怖阴森,思索深邃,凄美幽艳而壮阔绝伦的伟大表演之后,1997年,Mr. Doctor突然失踪,Devil Doll由此解散,绝唱!?
《Dies irae》的架构来自于爱伦.坡的经典诗作《征服者爬虫》。爱伦.坡是伟大的诗人,他的作品无充溢着死亡的主体。他的死亡诗作表达了人类面对幻灭和认识到生命的无意义以及死亡不可抗拒的威力时的剧烈痛苦和沮丧。《乌鸦》、《安娜贝尔·李》、《尤拉路姆》和《征服者爬虫》是体现坡的悲观主义人生观的最为典型的死亡诗作。前三首诗歌以美女之死为焦点,描绘了诗人的欲望和幻灭,以及相因而生的绝望,最后一首诗歌则阐释了人生的无谓及其可怕而又可悲的结局———死亡。这样的悲观主义死亡美学,恐怖美学真的太符合Mr Dorctor音乐世界的精神存在。
说到这里我又不禁想起了兹德齐斯洛.贝克辛斯基的梦魇插画。贝克辛斯基波兰画家,表现主义,形式主义大师。贝克辛斯基称自我的风格含有巴洛克与歌德的意涵。他的创作主要以风格强烈的“空想写实”架构出超现实、末世般的烦忧场景。绝望,通过画笔与油墨的交融,表现在画布上的就是那种扭曲,荒诞,怪异,让人极为不适的空洞感,绝望猛烈而深刻。扭曲的血肉,人体,建筑,十字架,墓碑,树木都包含着骨肉交融,死亡近在咫尺,世界破坏殆尽,没有丝毫希望。骨肉交融的感觉就如烧焦的皮肉紧紧包覆在骨头上,融为一体不可分割。亦或是干枯的死尸,毫无生机,皮与肉,肉与骨,不再分离,化为形式上的统一——那就是死亡。梦魇降临,黑暗笼罩。
同样的精神世界,Mr Dorctor给我的,爱伦. 坡给我的,贝克辛斯基给我的,都是那种同样发自骨子里的,无法用言语描述的对周遭的怀疑,对自我的怀疑,对世界的怀疑。悲观主义泛滥,死亡,埋葬,腐烂,一切精神的实质都在于自我毁灭。
That with devotiors visage and pious action we do sugar over the devil himself.(人们往往用至诚的外表和虔诚的行动掩饰恶魔般的心)
Who is but the form following the function of what。(身份只是本质的形式)
And what I am is a man with a mask。(我的本质就是戴着面具的人)
I flee, I hide, behind the mask。I control what you see when you look at me。(我消匿躲藏于这面具之后,你所见而并非我本质)
Within telling myself smiling,I failed with this restitched face。
Cut it into pieces,without blood and pain。Prick,prick!
Worms creep out,they\'ve drunk my blood,feasted on my skin。
The conquer worm! (征服者爬虫!)
Son of Putrefaction!(腐烂之子!)
Haec verba audi: Vitam aeternam! (那声音呼喊着:生命永不停歇!)
Destiny! (命运!)
Did I go wrong?
(这并非乐评,只是个人的随笔。个人也非完全悲观主义,只是被Mr Dortor所吸引,自我的阴暗也是一种美。后面这段是自己的拙笔,文采太烂,却又想写,实在是不成体统。)
# | 歌曲 | 艺人 | 时长 |
---|---|---|---|
01 |
Part 1
扑面而来的小提琴带来的紧迫感,骤停起伏,骤停起伏,骤停起伏。越来越急迫,越来越近,来了,来了。管乐弦乐一起交加,吉他,架子鼓,转而女高音,美不胜收! |
Devil Doll | 02:50 |
02 |
Part 2
Oyez! Oyez! 是的!是的! This is a gala evening! 这是一个欢庆的夜晚! Veiled angels crowd the theatre 剧院盈满披着面纱的天使 To see a play of hopes and fears 一场戏,只有关希望与恐惧 Motley mimes toss about the scene 串场的小丑,在舞台上游弋 Held up by threads sinking in the deep 被线绳牵着,缓缓沉入深底 (这一章来源于爱伦坡的诗作《征服者爬虫》,也是整张专辑的结构来源) |
Devil Doll | 02:18 |
03 |
Part 3
On stage, in a corner hidden behind myself 在舞台的角落,我用自我隐藏自己 I hold my breath in the airless air 在稀薄的空气中我屏住呼吸 Shards of crushes rainbows fill my limbo 破碎的彩虹,缀满了我的幻梦 Placed somewhere between world and toys 我被遗留在那真实与玩具之间 “Do you want to play with me?” “你愿意和我一起玩玩具吗?” In the soundtrack of my survival 在我幸存的原声音轨里 The furious small hammers Fully uprooted from their key-shaped skeleton 那狂躁的小锤,从他们钥匙状的头骨中被拔出 I cruelly explore every cranial path 我残忍的探索着每具头骨的纹路 Always closer, always more painful! 越发靠近,就越发痛苦! The sharks’ fin is sighting straight for me: 鲨鱼鳍的流线在我眼里被拉直 Creatures or spirits – I beg you! 那到底是生灵还是魂魄:我祈求你! |
Devil Doll | 02:49 |
04 |
Part 4
(被肢解好不爽!) Maybe it’s the delirium of my morbid ratio 或许这只是我丧心病狂的胡言乱语 Or that voice that lies deep in my intimate self 静卧在我内心深处的声音 To allow this swimming through the lymphs of victims 请允许这游物,穿过受害者的淋巴组织 While dark reigns over – The sons of putrefaction! 当世界被黑暗统治:哦,那腐烂之子! Crucify! 钉在十字架上! Father of sons all deformed that like a ghastly stream 孩子的父亲们,都扭曲成一条魇鬼的河流 Surge out through the rusted gates of time 波涛汹涌,穿过时光锈迹斑斑的大门 A deaf dumb eyeless throng 像一群人,失聪,失明,失语 Laughing forever – but smiling no more 永远都有笑声,却不再有笑容 The God absent or still 难道神灵已然离开,或者他一直都在? |
Devil Doll | 03:13 |
05 |
Part 5
“Haec verba audi: Vitam aeternam! ” “那声音在呼喊着,生命永恒不灭!” |
Devil Doll | 02:00 |
06 |
Part 6
Like the Shaman who ingratiates himself With the deity of the animal he hunts 像是那借捕猎而来的动物魂魄向自己敬献的萨满 Seeking possession with the spirit of the beast 企图用野兽的魂灵来寻求权力 So the innocents pervaded with the spirit of the great predator 于是那些纯白的无辜者,被大捕猎家的英魂们囚禁 “Princeps huius mundi ” “是这世上无上之元首!” Through burnt on our pyres will transcend time 自火葬的柴堆之上我们可以穿越时间 Soaring over physical extinction 在肉体的毁灭面前,不死的灵魂飞扬 |
Devil Doll | 01:43 |
07 |
Part 7
“Mama, I’m cold! Mama, let me in! Let me in!” “妈妈,我好冷!妈妈,放我进来好吗?放我进来好吗?” “Domine te vovo instum mihi ostende unicum Talis monstris ob spectaculum Stupefactus ego moriar... “上帝呼唤,神圣之声 伸张正义,展现伟力 重重考验,永无止境 虚空深意,唯有死亡…… ...On meurt a mions! ” ……或者我们都死去!” (mama这几句让我想起了逝去的妈妈,很久很久了) |
Devil Doll | 02:02 |
08 |
Part 8
Hooked hands stretched out above 被钩住的双手妄图伸向天空 In the ultimate endeavor to clutch an atom that does not sink 竭尽全力抓住一颗不会陨落的原子 |
Devil Doll | 01:23 |
09 |
Part 9
In the day of wrath 在最后审判的震怒之日 The hungry marionettes wake up – come alive 饥饿的木偶苏醒并重生 While birds of soul usher in the rays of chaos 飞鸟的精魂领来那混乱时代的曙光 “Fatal infection! Far all! Epidemy! Epidemy! Epidemy!” “致命的瘟疫!传至遍地!瘟疫!瘟疫!瘟疫! Dies irae! 上天之怒! |
Devil Doll | 02:38 |
10 |
Part 10
Feeding on fragments of gangrene, teeth crumbles, toes all apart 我们牙齿掉落,脚趾断裂,以坏疽为食 We crawl like earth-worms that rats and birds fight over 我们像蚯蚓一样爬行,看着飞鸟与老鼠争夺世界 Scored by silence, spirits creep out of the secret nooks –scatter in the streets 终归沉默,灵魂,洒落满地,在隐秘的角落苟延残喘 Each one choosing his own beloved prey 每个人都在捕猎他们的最爱 |
Devil Doll | 04:24 |
11 |
Part 11
Among the trees holding her out my hands 在树林里我向她伸出手 “What about a walk?” “一起去散步吧?” I avoid the sharp splinters of her sweet shattered gaze 我避开她眼神中那闪烁的甜蜜与震惊 Step by step into the labyrinths of doubt 步步走进那怀疑的迷境 Every shelter – a trap 每一个栖息地都是一个陷阱 While distresses I witness – the twilight of my heart 当我目睹了痛苦,微光照亮了心灵 You spread around drops of light 你的身影缓缓缀满了点滴的光晕 Unaware of the rustle of invisible syllables: 却没有听见那无形的话语: “You will not get out of eternal peace!” “你再不会躲开那永世的安宁!” And the virgin blade kisses, freeing your white throat 然后刀锋在你雪白的脖颈上,宛若处女 No pain, I’m quite sure 没有痛苦,我十分确信 She feels no pain – the voice still throbs: 她在安详中死去,那声音还在轻吟: “Each man kills the thing he loves!” “你终将杀死你所钟爱的东西!” |
Devil Doll | 03:10 |
12 |
Part 12
Once upon a time there was a pretty fly 很久很久以前,有一只漂亮的苍蝇 He had a pretty wife, this pretty fly 他有一个美丽的妻子,一只美丽的苍蝇 But one day she flew away, flew away 可有一天她飞走了,飞走了 She had two pretty children 她有两个可爱的孩子 But one night these two pretty children 可是一个夜晚,那两个可爱的孩子 Flew away, flew away, into the sky, into the... 飞走了,飞走了,飞进了天空,飞进了…… ...Grave! 墓地! Wake me up! I know, it begins: the dance of death! 叫醒我!我知道,开始了,这死亡之舞! The children are watching! The children are watching! 孩子们在看着!孩子们在看着! Carnival is over, carousel’s no more... 嘉年华结束了,旋转木马不在开启 And then...if it should be...the will of my inquisitor... 然后,如果这应该是,审判者的意志…… The privilege to die! 死亡的权力! Each man kills the thing he loves 你终将杀死你所钟爱的东西 Each man kills the thing he loves 你终将杀死你所钟爱的东西 And the finally: despair! 然后任凭绝望来最后终结! Can anybody hear me? Can anybody hear me? 有人能听见我吗?有人能听见我吗? Who are you? 你到底是谁? I am the beating of your heart, the footstep of an assassin: 我是你的心跳,刺杀者的脚步声 Destiny! 命运! |
Devil Doll | 05:22 |
13 |
Part 13
In the purple flashes of the blazing blood 在血液闪耀着的紫红色光辉中 Slowly we vanish in and around ourselves 我们缓缓的互相包围,逐渐消失 Cells of spirit dissolve bit by bit... 灵魂的细胞,一点一点消散 “You will not get out of eternal peace!” “你再不会躲开那永世的安宁!” “You will not get out of eternal peace!” “你再不会躲开那永世的安宁!” Suddenly the void fills your first born vibration 突如其来的空虚,填满了你初生的震悚 Just the still splendor of your icy wards endures 不过是在忍耐,你冰冷的守护在寂然辉煌 I see you through my tears, tears that nobody ever will dry 我从泪水间瞥见你,那泪水永远不会擦净 “You will not get out of eternal peace!” “你再不会躲开那永世的安宁!” Peace! Kill! Sleep! Murder! Death! 安宁!杀戮!沉睡!谋杀!死亡! |
Devil Doll | 03:09 |
14 |
Part 14
The last word of my script is now declaimed 我已经可以宣布,我的剧本的最后一句 Time is over 时间已到 And there’s no whispering prompter to ease my scenic solitude 也没有耳语的提词员,来缓解我剧情里的孤独 The crawling shape intrudes – 那爬行状的躯体侵入舞台 And while I open my arms it seizes me in its jaws! 我张开双臂,安心任由它将我吞入腹中 “This is my body, which is sacrificed for you!” “这是我的身体,我诚心地将他奉献于你!” |
Devil Doll | 01:10 |
15 |
Part 15
Out, out are the lights, out all, and over each quivering form 熄灭,熄灭灯光,一切坠入黑暗,那每一个颤抖的身影 The curtain, comes down like a funeral pall, with a rush of storms, 幕布如暴风骤雨般坠落,如同一块裹尸布 while angels – pale and silent, rising and unveiling affirm 那苍白而沉默的天使,摘下面纱站起身来 That we are witnessing The tragedy “man”, and its hero is... 我们都在见证 一幕名字叫“人”的悲剧,而这幕戏的主角…… |
Devil Doll | 01:18 |
16 |
Part 16
The conqueror worm! 是征服者爬虫! |
Devil Doll | 02:36 |
17 |
Part 17
Yet I would lose no sting, would wish no torture less 我已经不会再去痛苦,也不会祈求更少的折磨 The more that anguish racks, the earlier it will bless 所经受的痛苦与折磨愈多,就越早贴近于圣洁 And robed in fires of hell, or bright with heavenly shine 盗取地狱的炽热烈火,明亮于天国之圣光 If it but herald Death, the vision is divine 即使那样就是死亡,最后眼前也是圣洁的景象 (这一章来自于艾米丽•勃朗特的诗作《囚徒》) |
Devil Doll | 01:23 |
18 |
Part 18
The still look, curled up in the strait-jacket, fading of tears 我神态平静,蜷曲在紧身夹克里,消失于泪水之中 Behind every kiss: a potential Judas 每一个吻背后,都是隐藏的背叛 Desire of biting the vital artery mine or of the first passer-by 是一种想咬噬动脉,或者第一个路过的陌生人的欲望 Insects with legs torn off my nails one by one 长腿的昆虫一个个扯下的我的指甲 Shards of glass in eyes of cat: smile, or simply: ivory 在猫的眼睛里,玻璃的碎片宛若微笑;抑或是虚假 Good night, plug disconnected 晚安,这音乐应该结束 Some flowers in the first month then just: earth 初生的花朵也终有一天化为尘土 |
Devil Doll | 03:57 |
19 | Part 19 | Devil Doll | 02:14 |