60人收藏

共131首歌曲

标签
#西方古典 #Bach: Cantatas
创建者
Dorothy
更新时间
2019年12月17日

歌单介绍

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

为了全面聆听和了解巴赫的康塔塔乐曲,找了好久,有幸找到这一由【Haenssler Classics】在2000年01月01日发行的德国著名管风琴家、指挥家(里林)指挥的版本,可以说,在虾米网上最全的版本了,则:为了方便聆听,分割制作为每集二十号首曲目,然后再汇集到我已制作的《【西方古典】Bach: Cantatas》精选集上,链接地址:https://emumo.xiami.com/collect/1047918389?spm=a1z1s.6929273.1561534893.43.Ad5eNi

本集是第一集(BWV 1-20)共131首曲目,其中:由于所选的Helmuth Rilling版本没有找到 BWV 11,So,选了由【Archiv Produktion】在1993年10月01日出品的德国管风琴家、指挥家Karl Richter指挥的版本进行补充,另外,BWV 15,被怀疑是伪作,故不在此列中,希望大家喜欢并一起聆听......

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

因为敏感词捉摸不透,所以不准备多写什么了,希望大家与我一样喜欢这些音乐作品,先谢谢大家!!!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


歌曲列表

# 歌曲 艺人 时长
01 Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1: Wie schon leuchtet der Morgenstern (Chorus)
巴赫:F大调《晨星闪耀多么美丽》BWV 1 第一乐章,合唱:“晨星闪耀多么美丽”。 【晨星的光芒多么美丽】BWV 1 (菲利普·尼古拉(Philip Nicolai)于1597年撰写并于1599年首次出版的同名。)五旬节圣歌的赞美诗,巴赫(Bach)1725年正是在莱比锡(Leipzig)担任托马斯坎托(Thomaskantor)的第二年,在大斋节期间,只有在节日音乐被允许的情况下,这一盛宴才是唯一的一次。此首赞美诗的主题既符合天使报喜又符合Palm Sunday,本着渴望到达的精神。则: 巴赫为三位声乐独唱者,四声合唱团和两把牛角,两把长笛双簧管,两把独奏小提琴,弦和连续音的巴洛克器乐合奏谱下了此首颂赞曲。并于1725年3月25日首演,那年是棕榈周日。 全曲共分六个乐章,本曲是第一乐章,F大调,合唱:“晨星闪耀多么美丽”。 则: Wie schön leuchtet der Morgenstern Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn, Die süße Wurzel Jesse! Du Sohn David aus Jakobs Stamm, Mein König und mein Bräutigam, Hast mir mein Herz besessen, Lieblich, Freundlich, Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben, Hoch und sehr prächtig erhaben.
Inga Nielsen 07:40
02 Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1: Recitative: Du wahrer Gottes und Marien Sohn (Tenor)
巴赫:F大调《晨星闪耀多么美丽》BWV 1 ,第二乐章,宣叙调:你,真神和玛丽的儿子,......(男高音) 则: Du wahrer Gottes und Marien Sohn, Du König derer Auserwählten, Wie süß ist uns dies Lebenswort, Nach dem die ersten Väter schon So Jahr' als Tage zählten, Das Gabriel mit Freuden dort In Bethlehem verheißen! O Süßigkeit, o Himmelsbrot! Das weder Grab, Gefahr, noch Tod Aus unsern Herzen reißen.
Inga Nielsen 01:08
03 Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1: Aria: Erfullet, ihr himmlischen gottlichen Flammen (Soprano)
巴赫:F大调《晨星闪耀多么美丽》BWV 1 ,第三乐章,咏叹调:履行,你这神圣的火焰......(女高音) 则: Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen, Die nach euch verlangende gläubige Brust! Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe Der brünstigsten Liebe Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.
Inga Nielsen 04:40
04 Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1: Recitative: Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht (Bass)
巴赫:F大调《晨星闪耀多么美丽》BWV 1 ,第四乐章,宣叙调:尘世的光辉......(男低音) 则: Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht Rührt meine Seele nicht; Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden, Denn ein vollkommnes Gut, Des Heilands Leib und Blut, Ist zur Erquickung da. So muss uns ja Der überreiche Segen, Der uns von Ewigkeit bestimmt Und unser Glaube zu sich nimmt, Zum Dank und Preis bewegen.
Inga Nielsen 00:58
05 Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1: Aria: Unser Mund und Ton der Saiten (Tenor)
巴赫:F大调《晨星闪耀多么美丽》BWV 1 ,第五乐章,咏叹调:我们的Mund和弦的音调......(男高音) 则: Unser Mund und Ton der Saiten Sollen dir Für und für Dank und Opfer zubereiten. Herz und Sinnen sind erhoben, Lebenslang Mit Gesang, Großer König, dich zu loben.
Inga Nielsen 06:55
06 Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1: Chorale: Wie bin ich doch so herzlich froh (Chorus)
巴赫:F大调《晨星闪耀多么美丽》BWV 1 ,第六乐章,合唱:我有多高兴...... 则: Wie bin ich doch so herzlich froh, Dass mein Schatz ist das A und O, Der Anfang und das Ende; Er wird mich doch zu seinem Preis Aufnehmen in das Paradeis, Des klopf ich in die Hände. Amen! Amen! Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange, Deiner wart ich mit Verlangen.
Inga Nielsen 01:45
07 Ach Gott, vom Himmel sieh darein (Chorus)
巴赫:D小调《啊上帝,你从天国看透一切》BWV 2 ,第一乐章,合唱:啊上帝,你从天国看透一切...... 此教堂颂赞曲基于马丁·路德(Martin Luther)1524年的赞美诗“ Ach Gott,vom Himmel sieh darein”(诗篇12的释义)。BWV 2是巴赫在1724年三位一体(基督教圣父、圣子、圣灵)之后的第二个星期日创作的合唱颂歌。首次演出于6月18日在莱比锡举行,这是他的合唱合唱循环的第二个合奏。这两个合唱动作构成了三个声乐独唱者交替的叙述和咏叹调。巴赫还使用了一个由四部分组成的合唱团以及一个由长号,两个双簧管,琴弦和连续音调组成的巴洛克乐器合奏。他将第一乐章定为“古韵”字样,但将咏叹调定为“现代”手风琴谱,仅使人联想到合唱曲。 全曲共分六个乐章,本曲是第一乐章,D小调,合唱:啊上帝,你从天国看透一切 则: Ach Gott, vom Himmel sieh darein Und lass dich's doch erbarmen! Wie wenig sind der Heilgen dein, Verlassen sind wir Armen; Dein Wort man nicht lässt haben wahr, Der Glaub ist auch verloschen gar Bei allen Menschenkindern.
Helen Watts 04:06
08 Ach Gott, vom Himmel sieh darein, BWV 2: Recitative: Sie lehren eitel falsche List (Tenor)
巴赫:《啊上帝,你从天国看透一切》BWV 2 ,第二乐章,宣叙调:他们教徒虚假而狡猾,......(男高音) 则: Sie lehren eitel falsche List, Was wider Gott und seine Wahrheit ist; Und was der eigen Witz erdenket, - O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket - Das muss anstatt der Bibel stehn. Der eine wählet dies, der andre das, Die törichte Vernunft ist ihr Kompass; Sie gleichen denen Totengräbern Die, ob sie zwar von außen schön, Nur Stank und Moder in sich fassen Und lauter Unflat sehen lassen.
Helen Watts 01:19
09 Ach Gott, vom Himmel sieh darein, BWV 2: Aria: Tilg, o Gott, die Lehren (Alto)
巴赫:降B大调《啊上帝,你从天国看透一切》BWV 2 ,第三乐章,咏叹调:蒂尔格,天哪,教义,......(女中音) 则: Tilg, o Gott, die Lehren, So dein Wort verkehren! Wehre doch der Ketzerei Und allen Rottengeistern; Denn sie sprechen ohne Scheu: Trotz dem, der uns will meistern!
Helen Watts 03:39
10 Ach Gott, vom Himmel sieh darein, BWV 2: Recitative: Die Armen sind verstort (Bass)
巴赫:《啊上帝,你从天国看透一切》BWV 2 ,第四乐章,宣叙调:穷人不安......(男低音) 则: Die Armen sind verstört, Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen Bei soviel Kreuz und Not, Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen, Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein. Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein! Ich hab ihr Flehn erhört, Der Hilfe Morgenrot, Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein Soll sie mit neuer Kraft, Die Trost und Leben schafft, Erquicken und erfreun. Ich will mich ihrer Not erbarmen, Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen.
Helen Watts 01:45
11 Ach Gott, vom Himmel sieh darein, BWV 2: Aria: Durchs Feuer wird das Silber rein (Tenor)
巴赫:G小调《啊上帝,你从天国看透一切》BWV 2 ,第五乐章,咏叹调:银经火炼净,......(男高音) 则: Durchs Feuer wird das Silber rein, Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden. Drum soll ein Christ zu allen Stunden Im Kreuz und Not geduldig sein.
Helen Watts 06:16
12 Ach Gott, vom Himmel sieh darein, BWV 2: Chorale: Das wollst du, Gott, bewahren rein (Chorus)
巴赫:D小调《啊上帝,你从天国看透一切》BWV 2 ,第六乐章,合唱:Das wollst du, Gott, bewahren rein...... 则: Das wollst du, Gott, bewahren rein Für diesem arg'n Geschlechte; Und lass uns dir befohlen sein, Dass sichs in uns nicht flechte. Der gottlos Hauf sich umher findt, Wo solche lose Leute sind In deinem Volk erhaben.
Helen Watts 01:09
13 Ach Gott, wie manches Herzeleid (Chorus)
巴赫:A大调《啊上帝,有多少痛苦的人》BWV 3 ,第一乐章,合唱:“啊上帝,有多少痛苦的人” 巴赫这首【哦上帝,有多少人心痛】BWV 3,创作的教堂颂赞曲,它基于马丁·莫勒(Martin Moller)在1587年发表的赞美诗。则:《哦上帝,有多少人心痛》,他在顿悟之后的第二个星期日在莱比锡创作了合唱颂赞曲,并于1725年1月14日首次演出。该作品以赞美诗为基础,它是基于中世纪模式对耶稣作为遇难安慰者的沉思。巴赫在三个乐章中保留了合唱旋律,被设定为乐团中的合唱幻想曲。在第一乐章中增加了长号以支撑低音,在最后乐章中增加了号角以支撑女高音。 全曲共分六个乐章,本曲是第一乐章,A大调,合唱:“啊上帝,有多少痛苦的人” 则: Ach Gott, wie manches Herzeleid Begegnet mir zu dieser Zeit! Der schmale Weg ist trübsalvoll, Den ich zum Himmel wandern soll.
Arleen Augér 05:32
14 Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3: Recitative: Wie schwerlich lasst Fleisch und Blut (Tenor, Alto, Soprano, Bass)
巴赫:A大调《啊上帝,有多少痛苦的人》BWV 3 ,第二乐章,宣叙调:Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut......(男高音T、女中音A、女高音S、男低音B) 则: Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut 男高音: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet Und weder Gott noch Himmel achtet, Zwingen zu dem ewigen Gut! 女中音: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. Wo soll ich mich denn wenden hin? 女高音: Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. 男低音: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, Und unser Fleisch an dich genommen, So rettet uns dein Sterben Vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte Des Heilands Freundlichkeit und Güte.
Arleen Augér 02:53
15 Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3: Aria: Empfind ich Hollenangst und Pein (Bass)
巴赫:升F小调《啊上帝,有多少痛苦的人》BWV 3 ,第三乐章,宣叙调: Empfind ich Höllenangst und Pein......(男低音) 则: Empfind ich Höllenangst und Pein, Doch muss beständig in dem Herzen Ein rechter Freudenhimmel sein. Ich darf nur Jesu Namen nennen, Der kann auch unermessne Schmerzen Als einen leichten Nebel trennen.
Arleen Augér 06:37
16 Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3: Recitative: Es mag mir Leib und Geist verschmachten (Tenor)
巴赫:《啊上帝,有多少痛苦的人》BWV 3 ,第四乐章,宣叙调:Es mag mir Leib und Geist verschmachten, ......(男高音) 则: Es mag mir Leib und Geist verschmachten, Bist du, o Jesu, mein Und ich bin dein, Will ichs nicht achten. Dein treuer Mund Und dein unendlich Lieben, Das unverändert stets geblieben, Erhält mir noch den ersten Bund, Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein, Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.
Arleen Augér 01:16
17 Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3: Aria: Wenn Sorgen auf mich dringen (Soprano, Alto)
巴赫:E大调《啊上帝,有多少痛苦的人》BWV 3 ,第五乐章,咏叹调:Wenn Sorgen auf mich dringen,......(女高音、女中音) 则: Wenn Sorgen auf mich dringen, Will ich in Freudigkeit Zu meinem Jesu singen. Mein Kreuz hilft Jesus tragen, Drum will ich gläubig sagen: Es dient zum besten allezeit.
Arleen Augér 07:47
18 Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3: Chorale: Erhalt mein Herz im Glauben (Chorus)
巴赫:A大调《啊上帝,有多少痛苦的人》BWV 3 ,第六乐章,合唱:Erhalt mein Herz im Glauben rein...... 则: Erhalt mein Herz im Glauben rein, So leb und sterb ich dir allein. Jesu, mein Trost, hör mein Begier, O mein Heiland, wär ich bei dir.
Arleen Augér 00:43
19 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Sinfonia
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第一乐章,序曲(小交响曲)。 .巴赫的这首作品,BWV4,可能作于 1708年。巴赫1707—1708年在米尔豪森居住,这首康塔塔是为复活节的第一天而创作的。1724年和1725年,巴赫都曾在莱比锡指挥演出过这首康塔塔,但演出时,巴赫对这首康塔塔进行了一些修改,将其中的第二、三及第八乐章加上了伸缩号(1708年的原稿上,并没有伸缩号)。目前,世界演唱这部作品时都是以1724年的修改谱本为基础。 这首康塔塔是根据当时德国路德宗教会从 1542年左右始经常在教会中咏唱的一首《基督躺在死亡的枷锁中》众赞歌而创作的,该众赞歌的歌词也就是这部康塔塔的歌词。这首康塔塔共分八个乐章,第一乐章是序曲似的“交响乐”,其它七乐章,每乐章都是原众赞歌的一节,共七节。其内容叙述耶稣基督为了将人类从罪恶中拯救出来而受难受死再而复活的全过程。 本曲是第一乐章,E小调,序曲(小交响曲)。
Edith Wiens 00:55
20 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Christ lag in Todesbanden (Chorus)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第二乐章,合唱:基督躺在死亡的枷锁上...... 则: Christ lag in Todesbanden Für unsre Sünd gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen halleluja, Halleluja!
Edith Wiens 04:40
21 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Duet: Den Tod niemand zwingen kunnt (Soprano, Alto)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第三乐章,二重唱:Den Tod niemand zwingen kunnt ......(女高音、女中音) 则: Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht' alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald Und nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja!
Edith Wiens 03:22
22 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Aria: Jesus Christus, Gottes Sohn (Tenor)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第四乐章,咏叹调:Jesus Christus, Gottes Sohn,......(男高音) 则: Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stach'l hat er verloren. Halleluja!
Edith Wiens 02:19
23 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Es war ein wunderlicher Krieg (Chorus)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第五乐章,合唱:Es war ein wunderlicher Krieg,...... 则: Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben behielt den Sieg, Es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den andern fraß, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja!
Edith Wiens 02:37
24 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Aria: Hier ist das rechte Osterlamm (Bass)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第六乐章,咏叹调:Hier ist das rechte Osterlamm,......(男低音) 则: Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja!
Edith Wiens 02:45
25 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Duet: So feiern wir das hohe Lied (Soprano, Tenor)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第七乐章,二重唱:So feiern wir das hohe Fest......(女高音、男高音) 则: So feiern wir das hohe Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns der Herre scheinen lässt, Er ist selber die Sonne, Der durch seiner Gnade Glanz Erleuchtet unsre Herzen ganz, Der Sünden Nacht ist verschwunden. Halleluja!
Edith Wiens 01:58
26 Christ lag in Todes Banden, BWV 4: Chorale: Wir essen und leben wohl (Chorus)
巴赫:E小调《基督躺在死亡的枷锁上》BWV 4,第八乐章,合唱:Wir essen und leben wohl...... 则: Wir essen und leben wohl In rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seel allein, Der Glaub will keins andern leben. Halleluja!
Edith Wiens 01:30
27 Wo soll ich fliehen hin (Chorus)
巴赫:G小调《我该逃往何处》 BWV 5,第一乐章,合唱:我该逃往何处...... 巴赫这首《我该逃往何处》 BWV 5 合唱颂赞曲基于赞美诗 约翰·赫尔曼(Johann Heermann)的《我应该逃到哪里》。他在圣三一之后的第十九个星期日在莱比锡创作了教会颂赞曲 BWV 5,该曲在1724年10月15日首次演出。 全曲共分七个乐章,本曲是第一乐章,G小调,合唱:我该逃往何处...... 则: Wo soll ich fliehen hin, Weil ich beschweret bin Mit viel und großen Sünden? Wo soll ich Rettung finden? Wenn alle Welt herkäme, Mein Angst sie nicht wegnähme.
Arleen Augér 04:00
28 Wo soll ich fliehen hin, BWV 5: Recitative: Der Sunden Wust hat mich nicht nur befleckt (Bass)
巴赫:《我该逃往何处》 BWV 5,第二乐章,宣叙调:Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt,......(男低音) 则: Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt, Er hat vielmehr den ganzen Geist bedeckt, Gott müßte mich als unrein von sich treiben; Doch weil ein Tropfen heilges Blut So große Wunder tut, Kann ich noch unverstoßen bleiben. Die Wunden sind ein offnes Meer, Dahin ich meine Sünden senke, Und wenn ich mich zu diesem Strome lenke, So macht er mich von meinen Flecken leer.
Arleen Augér 01:10
29 Wo soll ich fliehen hin, BWV 5: Aria: Ergiesse dich reichlich, du gottliche Quelle (Tenor)
巴赫:降E大调《我该逃往何处》 BWV 5,第三乐章,咏叹调:Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle,......(男高音) 则: Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle, Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich! Es fühlet mein Herze die tröstliche Stunde, Nun sinken die drückenden Lasten zu Grunde, Es wäschet die sündlichen Flecken von sich.
Arleen Augér 05:43
30 Wo soll ich fliehen hin, BWV 5: Recitative: Mein treuer Heiland trostet mich (Alto)
巴赫:《我该逃往何处》 BWV 5,第四乐章,宣叙调:"Mein treuer Heiland tröstet mich"......(女中音) 则: Mein treuer Heiland tröstet mich, Es sei verscharrt in seinem Grabe, Was ich gesündigt habe; Ist mein Verbrechen noch so groß, Er macht mich frei und los. Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden, Muss Angst und Pein Nicht mehr gefährlich sein Und alsobald verschwinden; Ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut Ist Jesu unschätzbares Blut; Es ist ihr Schutz vor Teufel, Tod und Sünden, In dem sie überwinden.
Arleen Augér 01:38
31 Wo soll ich fliehen hin, BWV 5: Aria: Verstumme, Hollenheer (Bass)
巴赫:降E大调《我该逃往何处》 BWV 5,第五乐章,咏叹调:"Verstumme, Höllenheer"......(男低音) 则 : Verstumme, Höllenheer, Du machst mich nicht verzagt! Ich darf dies Blut dir zeigen, So musst du plötzlich schweigen, Es ist in Gott gewagt.
Arleen Augér 05:47
32 Wo soll ich fliehen hin, BWV 5: Recitative: Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt (Soprano)
巴赫:《我该逃往何处》 BWV 5,第四乐章,宣叙调:"Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt"......(女高音) 则: Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt, Und da des Blutes edler Saft Unendlich große Kraft Bewährt erhält, Dass jeder Tropfen, so auch noch so klein, Die ganze Welt kann rein Von Sünden machen, So lass dein Blut Ja nicht an mir verderben, Es komme mir zugut, Dass ich den Himmel kann ererben.
Arleen Augér 01:07
33 Wo soll ich fliehen hin, BWV 5: Chorale: Fuhr auch mein Herz und Sinn (Chorus)
巴赫:G小调《我该逃往何处》 BWV 5,第七乐章,合唱:"Führ auch mein Herz und Sinn"...... 则: Führ auch mein Herz und Sinn Durch deinen Geist dahin, Dass ich mög alles meiden, Was mich und dich kann scheiden, Und ich an deinem Leibe Ein Gliedmaß ewig bleibe.
Arleen Augér 00:59
34 Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6: Bleib bei uns (Chorus)
巴赫:C小调《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,第一乐章,合唱:黄昏时候,请和我们在一起...... 巴赫这首《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,创作的颂赞曲,用于路德教会的服务。他于1725年在莱比锡为复活节星期一作曲,并于1725年4月2日首次演出。他为四个声乐独唱家,一个四声合唱团和一个由双簧管,弦乐和连续奏组成的巴洛克乐器合奏,分六个乐章来编排此颂赞曲,本曲是第一乐章,C小调,合唱:黄昏时候,请和我们在一起...... 则: Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget.
Edith Wiens 05:41
35 Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6: Aria: Hochgelobter Gottessohn (Alto)
巴赫:降E大调《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,第二乐章,咏叹调:Hochgelobter Gottessohn......(女中音) 则: Hochgelobter Gottessohn, Lass es dir nicht sein entgegen, Dass wir itzt vor deinem Thron Eine Bitte niederlegen: Bleib, ach bleibe unser Licht, Weil die Finsternis einbricht.
Edith Wiens 04:07
36 Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6: Chorale: Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ (Soprano)
巴赫:降B大调《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,第三乐章,合唱:Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,......(女高音) 则: Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ, Weil es nun Abend worden ist, Dein göttlich Wort, das helle Licht, Lass ja bei uns auslöschen nicht. In dieser letzt'n betrübten Zeit Verleih uns, Herr, Beständigkeit, Dass wir dein Wort und Sakrament Rein b'halten bis an unser End.
Edith Wiens 04:26
37 Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6: Recitative: Es hat die Dunkelheit (Bass)
巴赫:《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,第四乐章,宣叙调:Es hat die Dunkelheit an vielen Orten......(男低音) 则: Es hat die Dunkelheit An vielen Orten überhand genommen. Woher ist aber dieses kommen? Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen Nicht in Gerechtigkeit Vor dir, o Gott, gewandelt Und wider ihre Christenpflicht gehandelt. Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen.
Edith Wiens 00:59
38 Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6: Aria: Jesus, lass uns auf dich sehen (Tenor)
巴赫:G小调《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,第五乐章,咏叹调: Jesu, laß uns auf dich sehen......(男高音) 则: Jesu, lass uns auf dich sehen, Dass wir nicht Auf den Sündenwegen gehen. Lass das Licht Deines Worts uns helle scheinen Und dich jederzeit treu meinen.
Edith Wiens 03:06
39 Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6: Chorale: Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ (Chorus)
巴赫:G小调《黄昏时候,请和我们在一起》BWV 6,第六乐章,合唱:Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ, 则: Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ, Der du Herr aller Herren bist; Beschirm dein arme Christenheit, Dass sie dich lob in Ewigkeit.
Edith Wiens 00:50
40 Christ unser Herr zum Jordan kam (Chorus)
巴赫:E小调《我主基督来到约旦河》BWV 7,第一乐章,合唱:我主基督来到约旦河...... 巴赫合唱团来到莱比锡的约旦,参加施洗者圣约翰盛宴,创作了这首《我主基督来到约旦河》BWV 7 颂赞曲,此曲 基于马丁·路德(Martin Luther)的赞美诗《基督我们的主来到约旦》中的七个节而定的。颂赞曲由三位声乐独唱家(中音,中音和低音),四声合唱团,两把爱德华二重奏,两把独奏小提琴,弦乐和连续音组成。 乐曲共分七个乐章,本曲是第一乐章,E小调,合唱:我主基督来到约旦河...... 则: Christ unser Herr zum Jordan kam Nach seines Vaters Willen, Von Sankt Johanns die Taufe nahm, Sein Werk und Amt zu erfüllen; Da wollt er stiften uns ein Bad, Zu waschen uns von Sünden, Ersäufen auch den bittern Tod Durch sein selbst Blut und Wunden; Es galt ein neues Leben.
Helen Watts 05:50
41 Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7: Aria: Merkt und hort, ihr Menschenkinder (Bass)
巴赫:G大调《我主基督来到约旦河》BWV 7,第二乐章,咏叹调:Merkt und hört, ihr Menschenkinder ......(男低音) 则: Merkt und hört, ihr Menschenkinder, Was Gott selbst die Taufe heißt. Es muss zwar hier Wasser sein, Doch schlecht Wasser nicht allein. Gottes Wort und Gottes Geist Tauft und reiniget die Sünder.
Helen Watts 05:04
42 Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7: Recitative: Dies hat Gott klar (Tenor)
巴赫:G大调《我主基督来到约旦河》BWV 7,第三乐章,宣叙调:Dies hat Gott klar mit Worten .....(男高音) 则: Dies hat Gott klar Mit Worten und mit Bildern dargetan, Am Jordan ließ der Vater offenbar Die Stimme bei der Taufe Christi hören; Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn, An diesem hab ich Wohlgefallen, Er ist vom hohen Himmelsthron Der Welt zugut In niedriger Gestalt gekommen Und hat das Fleisch und Blut Der Menschenkinder angenommen; Den nehmet nun als euren Heiland an Und höret seine teuren Lehren!
Helen Watts 01:20
43 Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7: Aria: Des Vaters Stimme liess sich horen (Tenor)
巴赫:A小调《我主基督来到约旦河》BWV 7,第四乐章,咏叹调:Des Vaters Stimme ließ sich hören .....(男高音) 则: Des Vaters Stimme ließ sich hören, Der Sohn, der uns mit Blut erkauft, Ward als ein wahrer Mensch getauft. Der Geist erschien im Bild der Tauben, Damit wir ohne Zweifel glauben, Es habe die Dreifaltigkeit Uns selbst die Taufe zubereit'.
Helen Watts 04:07
44 Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7: Recitative: Als Jesus dort nach seinen Leiden (Bass)
巴赫:《我主基督来到约旦河》BWV 7,第五乐章,宣叙调:Als Jesus dort nach seinen Leiden......(男低音) 则: Als Jesus dort nach seinen Leiden Und nach dem Auferstehn Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn, Sprach er zu seinen Jüngern: Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden, Wer glaubet und getaufet wird auf Erden, Der soll gerecht und selig werden.
Helen Watts 01:03
45 Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7: Aria: Menschen, glaubt doch dieser Gnade (Alto)
巴赫:G大调《我主基督来到约旦河》BWV 7,第六乐章,咏叹调:Menschen, glaubt doch dieser Gnade .....(女中音) 则: Menschen, glaubt doch dieser Gnade, Dass ihr nicht in Sünden sterbt, Noch im Höllenpfuhl verderbt! Menschenwerk und -heiligkeit Gilt vor Gott zu keiner Zeit. Sünden sind uns angeboren, Wir sind von Natur verloren; Glaub und Taufe macht sie rein, Dass sie nicht verdammlich sein.
Helen Watts 03:24
46 Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7: Chorale: Das Aug allein das Wasser sieht (Chorus)
巴赫:E小调/B小调《我主基督来到约旦河》BWV 7,第七乐章,合唱:Das Aug allein das Wasser sieht,...... 则: Das Aug allein das Wasser sieht, Wie Menschen Wasser gießen, Der Glaub allein die Kraft versteht Des Blutes Jesu Christi, Und ist für ihm ein rote Flut Von Christi Blut gefärbet, Die allen Schaden heilet gut Von Adam her geerbet, Auch von uns selbst begangen.
Helen Watts 01:23
47 Liebster Gott, wenn werd ich sterben? (Chorus)
巴赫:E大调《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,第一乐章,合唱:最亲爱的上帝,我何时死去? 《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,巴赫基于Caspar Neumann(卡斯帕·诺依曼)的同名赞美诗,而创作的教堂颂赞曲。并于1724年9月24日首次演唱了颂歌。(巴赫在三位一体(基督教圣父、圣子、圣灵)之后的第16个星期日,在莱比锡担任合唱团指挥,第二年创作了颂歌) 全曲共分六个乐章,本曲是第一乐章,E大调,合唱:最亲爱的上帝,我何时死去? 则: Liebster Gott, wenn werd ich sterben? Meine Zeit läuft immer hin, Und des alten Adams Erben, Unter denen ich auch bin, Haben dies zum Vaterteil, Dass sie eine kleine Weil Arm und elend sein auf Erden Und denn selber Erde werden.
Arleen Augér 04:34
48 Liebster Gott, wenn werd ich sterben, BWV 8: Aria: Was willst du dich, mein Geist, entsetzen (Tenor)
巴赫:升C小调《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,第二乐章,咏叹调:Was willst du dich, mein Geist, entsetzen .....(男高音) 则: Was willst du dich, mein Geist, entsetzen, Wenn meine letzte Stunde schlägt? Mein Leib neigt täglich sich zur Erden, Und da muss seine Ruhstatt werden, Wohin man so viel tausend trägt.
Arleen Augér 03:25
49 Liebster Gott, wenn werd ich sterben, BWV 8: Recitative: Zwar fuhlt mein schwaches Herz (Alto)
巴赫:《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,第三乐章,宣叙调:Zwar fühlt mein schwaches Herz .....(女中音) 则: Zwar fühlt mein schwaches Herz Furcht, Sorge, Schmerz: Wo wird mein Leib die Ruhe finden? Wer wird die Seele doch Vom aufgelegten Sündenjoch Befreien und entbinden? Das Meine wird zerstreut, Und wohin werden meine Lieben In ihrer Traurigkeit Zertrennt, vertrieben?
Arleen Augér 01:11
50 Liebster Gott, wenn werd ich sterben, BWV 8: Aria: Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen! (Bass)
巴赫:A大调《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,第四乐章,咏叹调:Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen! .....(男低音) 则: Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen! Mich rufet mein Jesus, wer sollte nicht gehn? Nichts, was mir gefällt, Besitzet die Welt. Erscheine mir, seliger, fröhlicher Morgen, Verkläret und herrlich vor Jesu zu stehn.
Arleen Augér 05:14
51 Liebster Gott, wenn werd ich sterben, BWV 8: Recitative: Behalte nur, o Welt, das Meine! (Soprano)
巴赫:《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,第五乐章,宣叙调:Behalte nur, o Welt, das Meine!......(女高音) 则: Behalte nur, o Welt, das Meine! Du nimmst ja selbst mein Fleisch und mein Gebeine, So nimm auch meine Armut hin; Genug, dass mir aus Gottes Überfluss Das höchste Gut noch werden muss, Genug, dass ich dort reich und selig bin. Was aber ist von mir zu erben, Als meines Gottes Vatertreu? Die wird ja alle Morgen neu Und kann nicht sterben.
Arleen Augér 01:21
52 Liebster Gott, wenn werd ich sterben, BWV 8: Chorale: Herrscher uber Tod und Leben (Chorus)
巴赫:E大调《最亲爱的上帝,我何时死去?》BWV 8,第六乐章,合唱:Herrscher uber Tod und Leben...... 则: Herrscher über Tod und Leben, Mach einmal mein Ende gut, Lehre mich den Geist aufgeben Mit recht wohlgefasstem Mut. Hilf, dass ich ein ehrlich Grab Neben frommen Christen hab Und auch endlich in der Erde Nimmermehr zuschanden werde!
Arleen Augér 01:18
53 Es ist das Heil uns kommen her (Chorus)
巴赫:E大调《幸福降临我们》BWV 9,第一乐章,合唱:幸福降临我们...... 在莱比锡(Tripity)在1732年至1735年之间的第六个星期日举行,在这期间巴赫创作了这首《幸福降临我们》(BWV 9)合唱颂赞曲。乐曲基于保罗·斯培拉图斯(Paul Speratus)的同名赞美诗而作,颂赞曲分为七个乐章,由早期的合唱颂赞曲组成,由合唱幻想曲和合唱曲四部分设置。巴赫创作的颂赞曲填补了他从1724年开始在莱比锡为表演而编写的合唱颂赞曲循环中的空白。 本曲是第一乐章,E大调,合唱:幸福降临我们...... 则: Es ist das Heil uns kommen her Von Gnad und lauter Güte. Die Werk, die helfen nimmermehr, Sie mögen nicht behüten. Der Glaub sieht Jesum Christum an, Der hat g'nug für uns all getan, Er ist der Mittler worden.
Ulrike Sonntag 04:59
54 Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9: Recitative: Gott gab uns ein Gesetz (Bass)
巴赫:《幸福降临我们》BWV 9,第二乐章,宣叙调:Gott gab uns ein Gesetz......(男低音) 则: Gott gab uns ein Gesetz, doch waren wir zu schwach, Dass wir es hätten halten können. Wir gingen nur den Sünden nach, Kein Mensch war fromm zu nennen; Der Geist blieb an dem Fleische kleben Und wagte nicht zu widerstreben. Wir sollten im Gesetze gehn Und dort als wie in einem Spiegel sehn, Wie unsere Natur unartig sei; Und dennoch blieben wir dabei. Aus eigner Kraft war niemand fähig, Der Sünden Unart zu verlassen, Er mocht auch alle Kraft zusammenfassen.
Ulrike Sonntag 01:14
55 Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9: Aria: Wir waren schon zu tief gesunken (Tenor)
巴赫:E小调《幸福降临我们》BWV 9,第三乐章,咏叹调:Wir waren schon zu tief gesunken......(男高音) 则: Wir waren schon zu tief gesunken, Der Abgrund schluckt uns völlig ein, Die Tiefe drohte schon den Tod, Und dennoch konnt in solcher Not Uns keine Hand behülflich sein.
Ulrike Sonntag 03:48
56 Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9: Recitative: Doch musste das Gesetz erfullet werden (Bass)
巴赫:《幸福降临我们》BWV 9,第四乐章,宣叙调:Doch musste das Gesetz erfüllet werden;......(男低音) 则: Doch musste das Gesetz erfüllet werden; Deswegen kam das Heil der Erden, Des Höchsten Sohn, der hat es selbst erfüllt Und seines Vaters Zorn gestillt. Durch sein unschuldig Sterben Ließ er uns Hülf erwerben. Wer nun demselben traut, Wer auf sein Leiden baut, Der gehet nicht verloren. Der Himmel ist für den erkoren, Der wahren Glauben mit sich bringt Und fest um Jesu Arme schlingt.
Ulrike Sonntag 01:17
57 Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9: Duet: Herr, du siehst statt guter Werke (Soprano, Alto)
巴赫:A大调《幸福降临我们》BWV 9,第五乐章,二重唱:Herr, du siehst statt guter Werke ......(女高音、女中音) 则: Herr, du siehst statt guter Werke Auf des Herzens Glaubensstärke, Nur den Glauben nimmst du an. Nur der Glaube macht gerecht, Alles andre scheint zu schlecht, Als dass es uns helfen kann.
Ulrike Sonntag 06:30
58 Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9: Recitative: Wenn wir die Sund aus dem Gesetz erkennen (Bass)
巴赫:《幸福降临我们》BWV 9,第六乐章,宣叙调:Wenn wir die Sund aus dem Gesetz erkennen ......(男低音) 则: Wenn wir die Sünd aus dem Gesetz erkennen, So schlägt es das Gewissen nieder; Doch ist das unser Trost zu nennen, Dass wir im Evangelio Gleich wieder froh Und freudig werden: Dies stärket unsern Glauben wieder. Drauf hoffen wir der Zeit, Die Gottes Gütigkeit Uns zugesaget hat, Doch aber auch aus weisem Rat Die Stunden uns verschwiegen. Jedoch, wir lassen uns begnügen, Er weiß es, wenn es nötig ist, Und brauchet keine List An uns; wir dürfen auf ihn bauen Und ihm allein vertrauen.
Ulrike Sonntag 01:22
59 Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9: Chorale: Ob sich's anliess, als wollt er nicht (Chorus)
巴赫:E大调《幸福降临我们》BWV 9,第七乐章,合唱:Ob sichs anließ, als wollt er nicht ...... 则: Ob sichs anließ, als wollt er nicht, Lass dich es nicht erschrecken; Denn wo er ist am besten mit, Da will ers nicht entdecken. Sein Wort lass dir gewisser sein, Und ob dein Herz spräch lauter Nein, So lass doch dir nicht grauen.
Ulrike Sonntag 01:13
60 Meine Seel erhebt den Herren (Chorus)
巴赫:G小调《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第一乐章,合唱:我的灵魂颂扬主...... 1724年,巴赫创作了教会颂歌《我的灵魂颂扬主》BWV 10,作为他第二次颂歌循环的一部分。标题取自马丁·路德(Martin Luther)的Magnificat canticle(《我的种子》(Meine Seele erhebt den Herren))。 乐曲共分七个乐章,本曲是第一乐章,G小调,合唱:我的灵魂颂扬主...... 则: Meine Seel erhebt den Herren, Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes; Denn er hat seine elende Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind.
Arleen Augér 04:56
61 Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10: Aria: Herr, der du stark und machtig bist (Soprano)
巴赫:降B大调《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第二乐章,咏叹调:Herr, der du stark und machtig bist ......(女高音) 则: Herr, der du stark und mächtig bist, Gott, dessen Name heilig ist, Wie wunderbar sind deine Werke! Du siehest mich Elenden an, Du hast an mir so viel getan, Dass ich nicht alles zähl und merke.
Arleen Augér 06:46
62 Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10: Recitative: Des Hochsten Gut und Treu (Tenor)
巴赫:《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第三乐章,宣叙调:Des Hochsten Gut und Treu ......(男高音) 则: Des Höchsten Güt und Treu Wird alle Morgen neu Und währet immer für und für Bei denen, die allhier Auf seine Hil;lfe schaun Und ihm in wahrer Furcht vertraun. Hingegen übt er auch Gewalt Mit seinem Arm An denen, welche weder kalt Noch warm Im Glauben und im Lieben sein; Die nacket, bloß und blind, Die voller Stolz und Hoffart sind, Will seine Hand wie Spreu zerstreun.
Arleen Augér 01:31
63 Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10: Aria: Gewaltige stosst Gott vom Stuhl (Bass)
巴赫:F大调《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第四乐章,咏叹调: Gewaltige stößt Gott vom Stuhl ......(男低音) 则: Gewaltige stößt Gott vom Stuhl Hinunter in den Schwefelpfuhl; Die Niedern pflegt Gott zu erhöhen, Dass sie wie Stern am Himmel stehen. Die Reichen lässt Gott bloß und leer, Die Hungrigen füllt er mit Gaben, Dass sie auf seinem Gnadenmeer Stets Reichtum und die Fülle haben.
Arleen Augér 02:59
64 Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10: Duet and Chorale: Er denket der Barmherzigkeit (Alto, Tenor)
巴赫:D小调《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第五乐章,二重唱 & 合唱:Er denket der Barmherzigkeit ......(女高音、男高音) 则: Er denket der Barmherzigkeit Und hilft seinem Diener Israel auf.
Arleen Augér 02:00
65 Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10: Recitative: Was Gott den Vatern alter Zeiten (Tenor)
巴赫:《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第六乐章,宣叙调:Was Gott den Vätern alter Zeiten ......(男高音) 则: Was Gott den Vätern alter Zeiten Geredet und verheißen hat, Erfüllt er auch im Werk und in der Tat. Was Gott dem Abraham, Als er zu ihm in seine Hütten kam, Versprochen und geschworen, Ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen. Sein Same musste sich so sehr Wie Sand am Meer Und Stern am Firmament ausbreiten, Der Heiland ward geboren, Das ewge Wort ließ sich im Fleische sehen, Das menschliche Geschlecht von Tod und allem Bösen Und von des Satans Sklaverei Aus lauter Liebe zu erlösen; Drum bleibt's darbei, Dass Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei.
Arleen Augér 02:16
66 Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10: Chorale: Lob und Preis sei Gott (Chorus)
巴赫:G小调《我的灵魂颂扬主》BWV 10,第七乐章,合唱:Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn ...... 则: Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn Und dem Heiligen Geiste, Wie es war im Anfang, itzt und immerdar Und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen
Arleen Augér 01:16
67 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 1. Chor: "Lobet G
巴赫:D大调《颂扬上帝》BWV 11,第一乐章,合唱:颂扬上帝...... 巴赫的《颂扬上帝》BWV 11颂赞曲,被标为Festo Ascensionis Xsti的演说家(基督升天盛宴的演说家),大概在1735年为升天服务而作,于1735年5月19日首次演出。乐曲分二个部分,第一部分:一至六乐章,第二部分:七至十一乐章,本曲是第一部分的第一乐章,合唱:颂扬上帝...... 则: Lobet Gott in seinen Reichen, Preiset ihn in seinen Ehren, Rühmet ihn in seiner Pracht; Sucht sein Lob recht zu vergleichen, Wenn ihr mit gesamten Chören Ihm ein Lied zu Ehren macht!
Münchener Bach-Orchester 04:48
68 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 2. Rezitativ: "De
巴赫:《颂扬上帝》BWV 11,第二乐章,宣叙调:Der Herr Jesus hub seine Hände auf ......(男高音) 则: Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.
Peter Schreier 00:37
69 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 3. Rezitativ: "Ac
巴赫:《颂扬上帝》BWV 11,第三乐章,宣叙调:Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?......(男低音) 则: Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah? Ach, ist denn schon die Stunde da, Da wir dich von uns lassen sollen? Ach, siehe, wie die heißen Tränen Von unsern blassen Wangen rollen, Wie wir uns nach dir sehnen, Wie uns fast aller Trost gebricht. Ach, weiche doch noch nicht!
Karl Richter 01:27
70 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 4. Arie: "Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben"
巴赫:A小调《颂扬上帝》BWV 11,第四乐章,咏叹调:Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, ......(女中音) 则: Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, Ach, fliehe nicht so bald von mir! Dein Abschied und dein frühes Scheiden Bringt mir das allergrößte Leiden, Ach ja, so bleibe doch noch hier; Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.
Münchener Bach-Orchester 09:48
71 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 5. Rezitativ: "Un
巴赫:《颂扬上帝》BWV 11,第五乐章,宣叙调:Und ward aufgehoben zusehends ......(男高音) 则: Und ward aufgehaben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.
Peter Schreier 00:28
72 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 6. Choral: "Nun l
巴赫:D大调《颂扬上帝》BWV 11,第六乐章,合唱:Nun lieget alles unter dir ...... 则: Nun lieget alles unter dir, Dich selbst nur ausgenommen; Die Engel müssen für und für Dir aufzuwarten kommen. Die Fürsten stehn auch auf der Bahn Und sind dir willig untertan; Luft, Wasser, Feuer, Erden Muss dir zu Dienste werden.
Münchener Bach-Orchester 01:10
73 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 7. Rezitativ: "Un
巴赫:《颂扬上帝》BWV 11,第七乐章,宣叙调: Und da sie ihm nachsahen......(男高音、男低音) 则: Evangelist, zwei Männer in weißen Kleidern 男高音: Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten: beide Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.
Karl Richter 01:02
74 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 8. Rezitativ: "Ac
巴赫:《颂扬上帝》BWV 11,第八乐章,宣叙调:Ach ja! so komme bald zurück ......(女中音) 则: Ach ja! so komme bald zurück: Tilg einst mein trauriges Gebärden, Sonst wird mir jeder Augenblick Verhaßt und Jahren ähnlich werden.
Anna Reynolds 00:46
75 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 9. Rezitativ: "Si
巴赫:《颂扬上帝》BWV 11,第九乐章,宣叙调:Sie aber beteten ihn an ......(男高音) 传道: Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.
Peter Schreier 00:54
76 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 10. Aria: "Jesu,
巴赫:G大调《颂扬上帝》BWV 11,第十乐章,咏叹调:Jesu, deine Gnadenblicke ......(女高音) 则: Jesu, deine Gnadenblicke Kann ich doch beständig sehn. Deine Liebe bleibt zurücke, Dass ich mich hier in der Zeit An der künftgen Herrlichkeit Schon voraus im Geist erquicke, Wenn wir einst dort vor dir stehn.
Karl Richter 07:01
77 Johann Sebastian Bach: Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio) - 11. Choral: "Wann
巴赫:D大调《颂扬上帝》BWV 11,第十一乐章,合唱:Wenn soll es doch geschehen...... 则: Wenn soll es doch geschehen, Wenn kömmt die liebe Zeit, Dass ich ihn werde sehen, In seiner Herrlichkeit? Du Tag, wenn wirst du sein, Dass wir den Heiland grüßen, Dass wir den Heiland küssen? Komm, stelle dich doch ein!
Karl Richter 04:05
78 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Sinfonia
巴赫:F小调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第一乐章,序曲。 巴赫创作的教堂颂赞曲《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,在复活节后的第三个星期日,他在魏玛(Weimar)欢庆喜剧作曲,并于1714年4月22日在城堡教堂(魏玛城堡的礼拜堂)首次演出。 乐曲共分七个乐章,本曲是第一乐章,F小调,序曲。
Helen Watts 02:45
79 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Weinen, Klagen. Sorgen, Zagen (Chorus)
巴赫:F小调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第二乐章,合唱:眼泪、叹息、颤抖、悲伤...... 则: Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, Angst und Not Sind der Christen Tränenbrot, Die das Zeichen Jesu tragen.
Helen Watts 07:35
80 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Recitative: Wir mussen durch viel Trubsal (Alto)
巴赫:C小调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第三乐章,宣叙调:Wir müssen durch viel Trübsal ......(女中音) 则: Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen.
Helen Watts 00:46
81 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Aria: Kreuz und Krone sind verbunden (Alto)
巴赫:C小调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第四乐章,咏叹调:Kreuz und Kronen sind verbunden ......(女中音) 则: Kreuz und Krone sind verbunden, Kampf und Kleinod sind vereint. Christen haben alle Stunden Ihre Qual und ihren Feind, Doch ihr Trost sind Christi Wunden.
Helen Watts 06:42
82 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Aria: Ich folge Christo nach (Bass)
巴赫:降E大调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第五乐章,咏叹调:Ich folge Christo nach, ......(男低音) 则: Ich folge Christo nach, Von ihm will ich nicht lassen Im Wohl und Ungemach, Im Leben und Erblassen. Ich küsse Christi Schmach, Ich will sein Kreuz umfassen. Ich folge Christo nach, Von ihm will ich nicht lassen.
Helen Watts 02:46
83 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Aria with Chorale: Sei getreu, alle Pein (Tenor)
巴赫:G小调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第六乐章,咏叹调:Sei getreu, alle Pein ......(男高音) 则: Sei getreu, alle Pein Wird doch nur ein Kleines sein. Nach dem Regen Blüht der Segen, Alles Wetter geht vorbei. Sei getreu, sei getreu!
Helen Watts 04:50
84 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12: Chorale: Was Gott tut, das ist wohlgetan (Chorus)
巴赫:降B大调《眼泪、叹息、颤抖、悲伤》BWV 12,第七乐章,合唱:Was Gott tut, das ist wohlgetan ...... 则: Was Gott tut, das ist wohlgetan Dabei will ich verbleiben, Es mag mich auf die rauhe Bahn Not, Tod und Elend treiben, So wird Gott mich Ganz väterlich In seinen Armen halten: Drum lass ich ihn nur walten.
Helen Watts 01:05
85 Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13: Aria: Meine Seufzer, meine Tranen (Tenor)
巴赫:D小调《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,第一乐章,咏叹调:我的叹息,我的眼泪......(男高音) 巴赫创作的教堂颂赞曲《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,他在顿悟之后的第二个星期日在莱比锡作曲,并于1726年1月20日首次演出。乐曲共分六个乐章,本曲是第一乐章,D小调,咏叹调:我的叹息,我的眼泪......(男高音) 则: Meine Seufzer, meine Tränen Können nicht zu zählen sein. Wenn sich täglich Wehmut findet Und der Jammer nicht verschwindet, Ach! so muss uns diese Pein Schon den Weg zum Tode bahnen.
Arleen Augér 06:18
86 Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13: Recitative: Mein liebster Gott lasst mich (Alto)
巴赫:《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,第二乐章,宣叙调:Mein liebster Gott lässt mich annoch ......(女中音) 则: Mein liebster Gott lässt mich annoch Vergebens rufen und mir in meinem Weinen Noch keinen Trost erscheinen. Die Stunde lässet sich zwar wohl von ferne sehen, Allein ich muss doch noch vergebens flehen.
Arleen Augér 01:26
87 Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13: Chorale: Der Gott, der mir hat versprochen (Chorus)
巴赫:F大调《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,第三乐章,合唱:Der Gott, der mir hat versprochen ...... 则: Der Gott, der mir hat versprochen Seinen Beistand jederzeit, Der lässt sich vergebens suchen Jetzt in meiner Traurigkeit. Ach! Will er denn für und für Grausam zürnen über mir, Kann und will er sich der Armen Itzt nicht wie vorhin erbarmen?
Arleen Augér 03:04
88 Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13: Recitative: Mein Kummer nimmet zu (Soprano)
巴赫:《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,第四乐章,宣叙调:Mein Kummer nimmet zu ......(女高音) 则: Mein Kummer nimmet zu Und raubt mir alle Ruh, Mein Jammerkrug ist ganz mit Tränen angefüllet, Und diese Not wird nicht gestillet, So mich ganz unempfindlich macht. Der Sorgen Kummernacht Drückt mein beklemmtes Herz darnieder, Drum sing ich lauter Jammerlieder. Doch, Seele, nein, Sei nur getrost in deiner Pein: Gott kann den Wermutsaft gar leicht in Freudenwein verkehren Und dir alsdenn viel tausend Lust gewähren.
Arleen Augér 01:31
89 Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13: Aria: Achzen und erbarmlich Weinen (Bass)
巴赫:G小调《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,第五乐章,咏叹调: Ächzen und erbärmlich Weinen ......(男低音) 则: Ächzen und erbärmlich Weinen Hilft der Sorgen Krankheit nicht; Aber wer gen Himmel siehet Und sich da um Trost bemühet, Dem kann leicht ein Freudenlicht In der Trauerbrust erscheinen.
Arleen Augér 06:25
90 Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13: Chorale: So sei nun, Seele, deine (Chorus)
巴赫:降B大调《我的叹息,我的眼泪》BWV 13,第六乐章, 合唱:Der Gott, der mir hat versprochen...... 则: So sei nun, Seele, deine Und traue dem alleine, Der dich erschaffen hat; Es gehe, wie es gehe, Dein Vater in der Höhe, Der weiß zu allen Sachen Rat.
Arleen Augér 01:07
91 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14: War Gott nicht mit uns diese Zeit (Chorus)
巴赫:G小调《要是上帝这时不和我们在一起》BWV 14,第一乐章,合唱:要是上帝这时不和我们在一起...... 巴赫谱写《要是上帝这时不和我们在一起》 BWV 14,这首教堂的颂赞曲,于1735年在莱比锡,是顿悟之后的第四个星期日,并于1735年1月30日首次演出。 乐曲共分五个乐章,本曲是第一乐章,G小调,合唱:要是上帝这时不和我们在一起...... 则: Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, So soll Israel sagen, Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, Wir hätten müssen verzagen, Die so ein armes Häuflein sind, Veracht' von so viel Menschenkind, Die an uns setzen alle.
Krisztina Laki 05:07
92 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14: Aria: Unsre Starke heisst zu schwach (Soprano)
巴赫:降B大调《要是上帝这时不和我们在一起》BWV 14,第二乐章,咏叹调: Unsre Stärke heißt zu schwach ......(女高音) 则: Unsre Stärke heißt zu schwach, Unserm Feind zu widerstehen. Stünd uns nicht der Höchste bei, Würd uns ihre Tyrannei Bald bis an das Leben gehen.
Krisztina Laki 04:33
93 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14: Recitative: Ja, hatt es Gott nur zugegeben (Tenor)
巴赫:《要是上帝这时不和我们在一起》BWV 14,第三乐章,宣叙调:Ja, hätt es Gott nur zugegeben......(男高音) 则: Ja, hätt es Gott nur zugegeben, Wir wären längst nicht mehr am Leben, Sie rissen uns aus Rachgier hin, So zornig ist auf uns ihr Sinn. Es hätt uns ihre Wut Wie eine wilde Flut Und als beschäumte Wasser überschwemmet, Und niemand hätte die Gewalt gehemmet.
Krisztina Laki 00:44
94 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14: Aria: Gott, bei deinem starken Schutzen (Bass)
巴赫:G小调《要是上帝这时不和我们在一起》BWV 14,第四乐章,咏叹调:Gott, bei deinem starken Schützen ......(男低音) 则: Gott, bei deinem starken Schützen Sind wir vor den Feinden frei. Wenn sie sich als wilde Wellen Uns aus Grimm entgegenstellen, Stehn uns deine Hände bei.
Krisztina Laki 03:47
95 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14: Chorale: Gott Lob und Dank (Chorus)
巴赫:G小调《要是上帝这时不和我们在一起》BWV 14,第五乐章,合唱:Gott Lob und Dank, der nicht zugab, ...... 则: Gott Lob und Dank, der nicht zugab, Dass ihr Schlund uns möcht fangen. Wie ein Vogel des Stricks kömmt ab, Ist unsre Seel entgangen: Strick ist entzwei, und wir sind frei; Des Herren Name steht uns bei, Des Gottes Himmels und Erden.
Krisztina Laki 01:13
96 Herr Gott, dich loben wir (Chorus)
巴赫:A小调《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,第一乐章,合唱:上帝我主,我们颂扬您...... 巴赫《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,是创作的教堂颂赞曲,这是他第三次颂赞循环的一部分。 文本的开头是基于路德的德·蒂姆(De Deum)的“上帝我主,我们颂扬您”,并于1726年1月1日首次演出。 全曲共分六个乐章,本曲是第一乐章,A小调,合唱:上帝我主,我们颂扬您...... 则: Herr Gott, dich loben wir, Herr Gott, wir danken dir. Dich, Gott Vater in Ewigkeit, Ehret die Welt weit und breit.
Gabriele Schreckenbach 02:23
97 Herr Gott, dich loben wir, BWV 16: Recitative: So stimmen wir bei dieser frohen Zeit (Bass)
巴赫:《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,第二乐章,宣叙调:So stimmen wir bei dieser frohen Zeit ......(男低音) 则: So stimmen wir Bei dieser frohen Zeit Mit heißer Andacht an Und legen dir, O Gott, auf dieses neue Jahr Das erste Herzensopfer dar. Was hast du nicht von Ewigkeit Vor Heil an uns getan, Und was muss unsre Brust Noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren! Dein Zion sieht vollkommne Ruh, Es fällt ihm Glück und Segen zu; Der Tempel schallt Von Psaltern und von Harfen, Und unsre Seele wallt, Wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen. O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen Und wir in heißer Liebe singen?
Gabriele Schreckenbach 01:22
98 Herr Gott, dich loben wir, BWV 16: Aria: Lasst uns jauchzen, lasst uns freuen (Bass, Chorus)
巴赫:C大调《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,第三乐章,咏叹调:Lasst uns jauchzen, lasst uns freuen ......(男低音、合唱) 则: Lasst uns jauchzen, lasst uns freuen: Gottes Güt und Treu Bleibet alle Morgen neu. Bass Krönt und segnet seine Hand, Ach so glaubt, dass unser Stand Ewig, ewig glücklich sei.
Gabriele Schreckenbach 03:48
99 Herr Gott, dich loben wir, BWV 16: Recitative: Ach treuer Hort (Alto)
巴赫:《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,第四乐章,宣叙调:Ach treuer Hort ......(女中音) 则: Ach treuer Hort, Beschütz auch fernerhin dein wertes Wort, Beschütze Kirch und Schule, So wird dein Reich vermehrt Und Satans arge List gestört; Erhalte nur den Frieden Und die beliebte Ruh, So ist uns schon genug beschieden, Und uns fällt lauter Wohlsein zu. Ach! Gott, du wirst das Land Noch ferner wässern, Du wirst es stets verbessern, Du wirst es selbst mit deiner Hand Und deinem Segen bauen. Wohl uns, wenn wir Dir für und für, Mein Jesus und mein Heil, vertrauen.
Gabriele Schreckenbach 01:49
100 Herr Gott, dich loben wir, BWV 16: Aria: Geliebter Jesu, du allein (Tenor)
巴赫:F大调《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,第五乐章,咏叹调:Geliebter Jesu, du allein ......(男高音) 则: Geliebter Jesu, du allein Sollst meiner Seelen Reichtum sein. Wir wollen dich vor allen Schätzen In unser treues Herze setzen, Ja, wenn das Lebensband zerreißt, Stimmt unser gottvergnügter Geist Noch mit den Lippen sehnlich ein: Geliebter Jesu, du allein Sollst meiner Seelen Reichtum sein.
Gabriele Schreckenbach 06:48
101 Herr Gott, dich loben wir, BWV 16: Chorale: All solch dein Gut wir preisen (Chorus)
巴赫:C大调《上帝我主,我们颂扬您》BWV 16,第六乐章,合唱:All solch dein Güt wir preisen,...... 则: All solch dein Güt wir preisen, Vater ins Himmels Thron, Die du uns tust beweisen Durch Christum, deinen Sohn, Und bitten ferner dich, Gib uns ein friedlich Jahre, Vor allem Leid bewahre Und nähr uns mildiglich.
Gabriele Schreckenbach 01:26
102 Wer Dank opfert, der preiset mich (Chorus)
巴赫:A大调《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第一乐章,合唱:谁奉献谢意,谁就颂扬我 ...... 巴赫在三位一体((基督教圣父、圣子、圣灵)之后的第十四个星期日,在莱比锡创作了献祭《谁奉献谢意,谁就颂扬我》 BWV 17,并于1726年9月22日首次演出。 全曲共分二个部分,七个乐章,则:第一部分为一至三乐章,第二部分为四至七乐章,本曲是第一部分第一乐章,A大调,合唱:谁奉献谢意,谁就颂扬我 ...... 则: Wer Dank opfert, der preiset mich, und das ist der Weg, dass ich ihm zeige das Heil Gottes.
Arleen Augér 04:45
103 Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17: Recitative: Es muss die danze Welt ein stummer Zeuge Werdern (Alto)
巴赫:《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第二乐章,宣叙调:Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden ......(女中音) 则: Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden Von Gottes hoher Majestät, Luft, Wasser, Firmament und Erden, Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht; Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, Die er ihr in den Schoß gelegt, Und was den Odem hegt, Will noch mehr Anteil an ihm haben, Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.
Arleen Augér 01:10
104 Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17: Aria: Herr, deine Gute reicht, so weit der Himmel ist (Soprano)
巴赫:E大调《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第三乐章,咏叹调:Herr, deine Güte reicht so weit ......(女高音) 则: Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen. Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist, So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen. Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen? Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen.
Arleen Augér 03:31
105 Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17: Recitative: Einer aber unter ihnen (Tenor)
巴赫:《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第四乐章,宣叙调:Einer aber unter ihnen, da er sahe ......(男高音) 则: Einer aber unter ihnen, da er sahe, dass er gesund worden war, kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm, und das war ein Samariter.
Arleen Augér 00:56
106 Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17: Aria: Welch Ubermass der Gute (Tenor)
巴赫:D大调《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第五乐章,咏叹调:Welch Übermaß der Güte schenkst du mir ......(男高音) 则: Welch Übermaß der Güte Schenkst du mir! Doch was gibt mein Gemüte Dir dafür? Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen, Als dir Dank und Lob zu singen.
Arleen Augér 03:36
107 Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17: Recitative: Sieh meinen Willen an (Bass)
巴赫:《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第六乐章,宣叙调:Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin: ......(男低音) 则: Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin: Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn, Der du mich lässt mit frohem Mund genießen, Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen. Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist, Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen.
Arleen Augér 01:30
108 Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17: Chorale: Wie sich ein Vater erbarmet (Chorus)
巴赫:《谁奉献谢意,谁就颂扬我》BWV 17,第七乐章,合唱:Wie sich ein Vater erbarmet ...... 则: Wie sich ein Vatr erbarmet Üb'r seine junge Kindlein klein: So tut der Herr uns Armen, So wir ihn kindlich fürchten rein. Er kennt das arme Gemächte, Gott weiß, wir sind nur Staub. Gleichwie das Gras vom Rechen, Ein Blum und fallendes Laub, Der Wind nur drüber wehet, So ist es nimmer da: Also der Mensch vergehet, Sein End, das ist ihm nah.
Arleen Augér 02:00
109 Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18: Sinfonia
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 18,第一乐章,序曲。 《恰似雨雪从天降》BWV 18,是巴赫的早期教堂颂赞曲。他在魏玛(Weimar)创作了《周日六重奏》,这可能是在1713年之前在四旬期之前的第二个周日。 乐曲共分五个乐章,本曲是第一乐章,序曲。
Eva Csapó 04:09
110 Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18: Recitative: Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fallt (Bass)
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 18,第二乐章,宣叙调: 恰似雨雪从天降......(男低音) 则: Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen: Also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.
Eva Csapó 01:15
111 Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18: Recitative: Mein Gott, hier wird mein Herze sein (Tenor, Bass, Soprano, Alto)
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 18,第三乐章,宣叙调:Mein Gott, hier wird mein Herze sein – Du wollest deinen Geist und Kraft ......(男高音、男低音、女高音、女中音) 则: Tenor Mein Gott, hier wird mein Herze sein: Ich öffne dir's in meines Jesu Namen; So streue deinen Samen Als in ein gutes Land hinein. Mein Gott, hier wird mein Herze sein: Lass solches Frucht, und hundertfältig, bringen. O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen! Du wollest deinen Geist und Kraft zum Wortegeben Erhör uns, lieber Herre Gott! Bass Nur wehre, treuer Vater, wehre, Dass mich und keinen Christen nicht Des Teufels Trug verkehre. Sein Sinn ist ganz dahin gericht', Uns deines Wortes zu berauben Mit aller Seligkeit. Den Satan unter unsre Füße treten. Erhör uns, lieber Herre Gott! Tenor Ach! viel verleugnen Wort und Glauben Und fallen ab wie faules Obst, Wenn sie Verfolgung sollen leiden. So stürzen sie in ewig Herzeleid, Da sie ein zeitlich Weh vermeiden. Und uns für des Türken und des Papsts grausamen Mord und Lästerungen, Wüten und Toben väterlich behüten. Erhör uns, lieber Herre Gott! Bass Ein andrer sorgt nur für den Bauch; Inzwischen wird der Seele ganz vergessen; Der Mammon auch Hat vieler Herz besessen. So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen. Und wieviel Seelen hält Die Wollust nicht gefangen? So sehr verführet sie die Welt, Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen, Darüber sie vom Himmel irregehen. Alle Irrige und Verführte wiederbringen. Erhör uns, lieber Herre Gott!
Eva Csapó 06:07
112 Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18: Aria: Mein Seelenschatz ist Gottes Wort (Soprano)
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 18,第四乐章,咏叹调:Mein Seelenschatz ist Gottes Wort; ......(女高音) 则: Mein Seelenschatz ist Gottes Wort; Außer dem sind alle Schätze Solche Netze, Welche Welt und Satan stricken, Schnöde Seelen zu berücken. Fort mit allen, fort, nur fort! Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.
Eva Csapó 03:02
113 Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18: Chorale: Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund (Chorus)
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 18,第五乐章,合唱:Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund, ...... 则: Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund, Du wollst nicht von mir nehmen Dein heilges Wort aus meinem Mund; So wird mich nicht beschämen Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld Setz ich all mein Vertrauen: Wer sich nur fest darauf verlässt, Der wird den Tod nicht schauen.
Eva Csapó 01:18
114 Es erhub sich ein Streit (Chorus)
巴赫:C大调《恰似雨雪从天降》BWV 19,第一乐章,合唱:恰似雨雪从天降...... 巴赫于1726年在莱比锡为圣米歇尔盛宴创作了这首《恰似雨雪从天降》BWV 19,教堂颂赞曲,并于1726年9月29日首次演出。这是他三场现存的颂歌中的第二个。 全曲共分七个乐章,本曲是第一乐章,C大调,合唱:恰似雨雪从天降...... 则: Es erhub sich ein Streit. Die rasende Schlange, der höllische Drache Stürmt wider den Himmel mit wütender Rache. Aber Michael bezwingt, Und die Schar, die ihn umringt Stürzt des Satans Grausamkeit.
Barbara Rondelli 04:42
115 Es erhub sich ein Streit, BWV 19: Recitative: Gottlob! der Drache liegt (Bass)
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 19,第二乐章,宣叙调:Gottlob! der Drache liegt. ......(男低音) 则: Gottlob! der Drache liegt. Der unerschaffne Michael Und seiner Engel Heer hat ihn besiegt. Dort liegt er in der Finsternis Mit Ketten angebunden, Und seine Stätte wird nicht mehr Im Himmelreich gefunden. Wir stehen sicher und gewiss, Und wenn uns gleich sein Brüllen schrecket, So wird doch unser Leib und Seel Mit Engeln zugedecket.
Barbara Rondelli 01:15
116 Es erhub sich ein Streit, BWV 19: Aria: Gott schickt uns Mahanaim zu (Soprano)
巴赫:G大调《恰似雨雪从天降》BWV 19,第三乐章,咏叹调:Gott schickt uns Mahanaim zu; ......(女高音) 则: Gott schickt uns Mahanaim zu; Wir stehen oder gehen, So können wir in sichrer Ruh Vor unsern Feinden stehen. Es lagert sich, so nah als fern, Um uns der Engel unsers Herrn Mit Feuer, Roß und Wagen.
Barbara Rondelli 04:54
117 Es erhub sich ein Streit, BWV 19: Recitative: Was ist der schnode Mensch, das Erdenkind? (Tenor)
巴赫:E小调《恰似雨雪从天降》BWV 19,第四乐章,宣叙调:Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind?......(男高音) 则: Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind? Ein Wurm, ein armer Sünder. Schaut, wie ihn selbst der Herr so lieb gewinnt, Dass er ihn nicht zu niedrig schätzet Und ihm die Himmelskinder, Der Seraphinen Heer, Zu seiner Wacht und Gegenwehr, Zu seinem Schutze setzet.
Barbara Rondelli 01:01
118 Es erhub sich ein Streit, BWV 19: Aria with Chorale: Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir! (Tenor)
巴赫:E小调《恰似雨雪从天降》BWV 19,第五乐章,咏叹调 & 合唱:Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir!......(男高音) 则: Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir! Führet mich auf beiden Seiten, Dass mein Fuß nicht möge gleiten! Aber lernt mich auch allhier Euer großes Heilig singen Und dem Höchsten Dank zu singen!
Barbara Rondelli 06:26
119 Es erhub sich ein Streit, BWV 19: Recitative: Lasst uns das Angesicht (Soprano)
巴赫:《恰似雨雪从天降》BWV 19,第六乐章,宣叙调:Lasst uns das Angesicht ......(女高音) 则: Lasst uns das Angesicht Der frommen Engel lieben Und sie mit unsern Sünden nicht Vertreiben oder auch betrüben. So sein sie, wenn der Herr gebeut, Der Welt Valet zu sagen, Zu unsrer Seligkeit Auch unser Himmelswagen
Barbara Rondelli 00:54
120 Es erhub sich ein Streit, BWV 19: Chorale: Lass dein' Engel mit mir fahren (Chorus)
巴赫:C大调《恰似雨雪从天降》BWV 19,第七乐章,合唱:Lass dein' Engel mit mir fahren ...... 则: Lass dein' Engel mit mir fahren Auf Elias Wagen rot Und mein Seele wohl bewahren, Wie Lazrum nach seinem Tod. Lass sie ruhn in deinem Schoß, Erfüll sie mit Freud und Trost, Bis der Leib kommt aus der Erde Und mit ihr vereinigt werde.
Barbara Rondelli 01:27
121 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Chorale: O Ewigkeit, du Donnerwort (Chorus)
巴赫:F大调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第一乐章,合唱:啊,永恒,响亮的名词 ...... 巴赫在三位一体(基督教圣父、圣子、圣灵)之后的第一个星期日在莱比锡创作了教堂颂歌《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,颂赞曲基于约翰·里斯特(Johann Rist)的赞美诗“啊,永恒,响亮的名词 ”(1642),以及约翰·肖普(Johann Schop)的合唱旋律。并于1724年6月11日首次演出。 他为自己的合唱合唱循环作曲,这是他在莱比锡开始的第二个年度循环。全曲共分二个部分,第一部分为一至七乐章,第二部分为八至十一乐章,本曲是第一部分第一乐章,F大调,合唱:啊,永恒,响亮的名词 ...... 则: O Ewigkeit, du Donnerwort, O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende! O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende. Mein ganz erschrocken Herz erbebt, Dass mir die Zung am Gaumen klebt.”
Martha Kessler 06:36
122 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Recitative: Kein Ungluck ist in aller Welt zu finden (Tenor)
巴赫:《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第二乐章,宣叙调:Kein Unglück ist in aller Welt zu finden, ......(男高音) 则: Kein Unglück ist in aller Welt zu finden, Das ewig dauernd sei: Es muss doch endlich mit der Zeit einmal verschwinden. Ach! aber ach! die Pein der Ewigkeit hat nur kein Ziel; Sie treibet fort und fort ihr Marterspiel, Ja, wie selbst Jesus spricht, Aus ihr ist kein Erlösung nicht.
Martha Kessler 01:02
123 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Aria: Ewigkeit, du machst mir bange (Tenor)
巴赫:C小调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第三乐章,咏叹调 :Ewigkeit, du machst mir bange, ......(男高音) 则: Ewigkeit, du machst mir bange, Ewig, ewig ist zu lange! Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz. Flammen, die auf ewig brennen, Ist kein Feuer gleich zu nennen; Es erschrickt und bebt mein Herz, Wenn ich diese Pein bedenke Und den Sinn zur Höllen lenke.
Martha Kessler 04:01
124 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Recitative: Gesetzt, es dau'rte der Verdammten Qual (Bass)
巴赫:《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第四乐章,宣叙调:Gesetzt, es dau'rte der Verdammten Qual ......(男低音) 则: Gesetzt, es dau'rte der Verdammten Qual So viele Jahr, als an der Zahl Auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären; Gesetzt, es sei die Pein so weit hinausgestellt, Als Menschen in der Welt Von Anbeginn gewesen, So wäre doch zuletzt Derselben Ziel und Maß gesetzt: Sie müßte doch einmal aufhören. Nun aber, wenn du die Gefahr, Verdammter! tausend Millionen Jahr Mit allen Teufeln ausgestanden, So ist doch nie der Schluss vorhanden; Die Zeit, so niemand zählen kann, Fängt jeden Augenblick Zu deiner Seelen ewgem Ungelück Sich stets von neuem an.
Martha Kessler 01:39
125 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Aria: Gott ist gerecht in seinen Werken (Bass)
巴赫:《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第五乐章,咏叹调 :Gott ist gerecht in seinen Werken: ......(男低音) 则: Gott ist gerecht in seinen Werken: Auf kurze Sünden dieser Welt Hat er so lange Pein bestellt; Ach wollte doch die Welt dies merken! Kurz ist die Zeit, der Tod geschwind, Bedenke dies, o Menschenkind!
Martha Kessler 05:49
126 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Aria: O Mensch, errette deine Seele (Alto)
巴赫:D小调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第六乐章,咏叹调 :O Mensch, errette deine Seele, ......(女中音) 则: O Mensch, errette deine Seele, Entfliehe Satans Sklaverei Und mache dich von Sünden frei, Damit in jener Schwefelhöhle Der Tod, so die Verdammten plagt, Nicht deine Seele ewig nagt. O Mensch, errette deine Seele!
Martha Kessler 03:20
127 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part I: Chorale: Solang ein Gott im Himmel lebt (Chorus)
巴赫:F大调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第一部分,第七乐章,合唱:Solang ein Gott im Himmel lebt ...... 则: Solang ein Gott im Himmel lebt Und über alle Wolken schwebt, Wird solche Marter währen: Es wird sie plagen Kält und Hitz, Angst, Hunger, Schrecken, Feu'r und Blitz Und sie doch nicht verzehren. Denn wird sich enden diese Pein, Wenn Gott nicht mehr wird ewig sein.
Martha Kessler 01:21
128 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part II: Aria: Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe (Bass)
巴赫:C大调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第二部分,第八乐章,咏叹调 :Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe, ......(男低音) 则: Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe, Ermuntert euch vom Sündenschlafe Und bessert euer Leben bald! Wacht auf, eh die Posaune schallt, Die euch mit Schrecken aus der Gruft Zum Richter aller Welt vor das Gerichte ruft!
Martha Kessler 03:00
129 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part II: Recitative: Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt (Alto)
巴赫:《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第二部分,第九乐章,宣叙调:Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt, ......(女中音) 则: Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt, Pracht, Hoffart, Reichtum, Ehr und Geld; Bedenke doch In dieser Zeit annoch, Da dir der Baum des Lebens grünet, Was dir zu deinem Friede dienet! Vielleicht ist dies der letzte Tag, Kein Mensch weiß, wenn er sterben mag. Wie leicht, wie bald Ist mancher tot und kalt! Man kann noch diese Nacht Den Sarg vor deine Türe bringen. Drum sei vor allen Dingen Auf deiner Seelen Heil bedacht!
Martha Kessler 01:32
130 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part II: Duet: O Menschenkind, hor auf geschwind (Alto, Tenor)
巴赫:A小调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第二部分,第十乐章,二重唱 & 咏叹调 :O Menschenkind, .....(女中音、男高音) 则: O Menschenkind, Hör auf geschwind, Die Sünd und Welt zu lieben, Dass nicht die Pein, Wo Heulen und Zähnklappen sein, Dich ewig mag betrüben! Ach spiegle dich am reichen Mann, Der in der Qual Auch nicht einmal Ein Tröpflein Wasser haben kann!
Martha Kessler 03:27
131 O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20: Part II: Chorale: O Ewigkeit, du Donnerwort (Chorus)
巴赫:F大调《啊,永恒,响亮的名词》BWV 20,第二部分,第十一乐章,合唱:O Ewigkeit, du Donnerwort, ...... 则: O Ewigkeit, du Donnerwort, O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende! O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende. Nimm du mich, wenn es dir gefällt, Herr Jesu, in dein Freudenzelt!
Martha Kessler 01:22