赛希蔻贝尔(Cecile Corbel)是位居尔特音乐家,来自法国布列塔尼最西侧靠近大海之处。布列塔尼这块直到16世纪方才成为法国省份的美丽土地,在垄罩着雾气的山与海之间,幽远的传奇故事、神祕的巨石遗迹、独特的风土民情与纯朴的农作,是居尔特神话的众神之地,更以丰饶的音乐传统,被称为音乐的故乡。
赛希蔻贝尔18岁即负笈巴黎罗浮学院攻读古物修复并开始投入演出 --- 弹奏她娴熟且锺爱的居尔特竖琴,与其他布列塔尼乐手的合作也促成她一系列创作的诞生,2005年推出的《居尔特竖琴与世界之歌》、和2006年的《SongBook1》,是居尔特传统音乐的再创造。赛希蔻贝尔将来自爱尔兰、苏格兰、威尔斯与故乡布列塔尼等地丰富多样的素材,结合吉普赛、地中海、乡村、摇滚、新世纪与流行曲风,自由自在的驰骋着美丽的灵感。2008年的《SongBook2》绝大部分是原创作品,展现出强烈的个人风格与耀眼的才华。另一方面,赛希蔻贝尔的歌声清新如许,这真实的吟唱、自在的腔调运用、与优美的咬字之中,带着自然真切的情感。
民族元素在赛希蔻贝尔音乐中的意义并不是那类让大众市场浅尝即止的异国风情,而是真实、深刻、可贵的素朴,却又如此新颖,洋溢着青春与童话般的想像。
"Once upon a time were a gypsy with golden lips, a knight-errant, a woman in love with a dolphin, a ocean of milk, deers in garments of fog, another knight, wounded and mourned by a maiden in an orchard, a talking horse, a female pirate, a damned girl on the moor… Once upon a time was innocence.
This album is the fruit of many years spent on the roads with my harp. On stage or in a studio, Breton legends, Irish fairies, Scottish fogs, they all were my fellow travelers and a boundless source of inspiration…
I hope you will like this album as much as I enjoyed writing and recording these songs.(From www.cecile-corbel.com)
(From www.cecile-corbel.com)
"Il était une fois un gitan aux lèvres dorées, un chevalier errant, une femme qui aimait un dauphin, une mer de lait, des daims en habit de brume, un autre chevalier, blessé et pleuré par une vierge au milieu d’un verger, un cheval qui parle, une femme pirate et sulfureuse, une fille damnée sur la lande… Il était une fois un temps d’innocence."
Ce disque est le fruit d’un travail de deux années passées sur les routes avec ma harpe. Sur scène ou en studio, les légendes de Bretagne, les fées de l’Irlande, les brumes de l’Ecosse ont été en secret mes compagnons de voyage et une inépuisable source d’inspiration pour tout cet album…
J’espère que vous l’aimerez autant que j’ai aimé écrire et enregistrer ces chansons.
(From www.cecile-corbel.com)